መጽሓፍ ሓረጋት።

ti ንዕሽቶ ዝርርብ 2   »   sl Kratek pogovor 2

21 [ዕስራንሓደን]

ንዕሽቶ ዝርርብ 2

ንዕሽቶ ዝርርብ 2

21 [enaindvajset]

Kratek pogovor 2

ነቲ ትርጉም ብኸመይ ክትሪኦ ከም እትደሊ ምረጽ፤   
ትግሪኛ ስሎቨንያዊ ተፃወት ቡዙሕ
ካበይ ኢኹም መጺእኩም? O-kod ---ha-a-e? O____ p_________ O-k-d p-i-a-a-e- ---------------- Odkod prihajate? 0
ካብ ባሰል። I--Ba---. I_ B_____ I- B-s-a- --------- Iz Basla. 0
ባሰል ኣብ ስዊዘርላንድ ኢያ ትርከብ ። Ba------ v Š-i-i. B____ j_ v Š_____ B-s-l j- v Š-i-i- ----------------- Basel je v Švici. 0
ምስ ኣቶ ሙለር ዶ ከላልየኩም? Al----m---em --eds--v--- --spo-a-M---e-ja? A__ v__ s___ p__________ g______ M________ A-i v-m s-e- p-e-s-a-i-i g-s-o-a M-l-e-j-? ------------------------------------------ Ali vam smem predstaviti gospoda Müllerja? 0
ንሱ ወጻእተኛ እዩ። On-je ---e-. O_ j_ t_____ O- j- t-j-c- ------------ On je tujec. 0
ንሱ ብዙሓት ቋንቋታት ይዛረብ። O- ---ori --- jez--ov. O_ g_____ v__ j_______ O- g-v-r- v-č j-z-k-v- ---------------------- On govori več jezikov. 0
ንቀዳማይ ግዜ ዲኹም ኣብዚ ዘለኹም? Al- -t--prvič--u-a-? A__ s__ p____ t_____ A-i s-e p-v-č t-k-j- -------------------- Ali ste prvič tukaj? 0
ኣይኮንኩን፣ ዝሓላፈ ዓመት ኣብዚ ኔረ። Ne- bi- ----t--aj -e-lan-. N__ b__ s__ t____ ž_ l____ N-, b-l s-m t-k-j ž- l-n-. -------------------------- Ne, bil sem tukaj že lani. 0
ግን ንሓደ ሰሙን ጥራይ። Ve---r--am- en-t--en. V_____ s___ e_ t_____ V-n-a- s-m- e- t-d-n- --------------------- Vendar samo en teden. 0
ከመይ ደስ ኢልኩም ዶ? Kak---am -e všeč--ri--a-? K___ v__ j_ v___ p__ n___ K-k- v-m j- v-e- p-i n-s- ------------------------- Kako vam je všeč pri nas? 0
ኣዝዩ ጽቡቕ። እቶም ሰባት ብሩኻት ኔሮም። Ze-o- L-udje s-----jaz--. Z____ L_____ s_ p________ Z-l-. L-u-j- s- p-i-a-n-. ------------------------- Zelo. Ljudje so prijazni. 0
ቅርጸ-መሬት‘ውን ደስ ይብለኒ። In --k---i-a mi--- t-----š--. I_ p________ m_ j_ t___ v____ I- p-k-a-i-a m- j- t-d- v-e-. ----------------------------- In pokrajina mi je tudi všeč. 0
እንታይ ዩ ሞያኹም? K-- ste -o-p-k-ic-? K__ s__ p_ p_______ K-j s-e p- p-k-i-u- ------------------- Kaj ste po poklicu? 0
ኣነ ተርጓማይ እየ። Se- pr-v--a-e-. S__ p__________ S-m p-e-a-a-e-. --------------- Sem prevajalec. 0
ኣነ መጽሓፍቲ የተርጉም እየ። Pre--j-m-k-jig-. P_______ k______ P-e-a-a- k-j-g-. ---------------- Prevajam knjige. 0
ኣብዚ በይንኹም ኣሎኹም ዶ? Ste sam--tu--j? S__ s___ t_____ S-e s-m- t-k-j- --------------- Ste sami tukaj? 0
ኣይኮንኩን፣ ሰበይተይ/ሰብኣየይ እውን ኣብዚ ኣላ/ኣሎ። N-, - -an---e--ud---en--- mo-. N__ z m___ j_ t___ ž___ / m___ N-, z m-n- j- t-d- ž-n- / m-ž- ------------------------------ Ne, z mano je tudi žena / mož. 0
ከምኡ‘ውን ክልተ ደቀይ ኣብኡ ኣለው። I- t-m --- -b--mo-a-otroka. I_ t__ s__ o__ m___ o______ I- t-m s-a o-a m-j- o-r-k-. --------------------------- In tam sta oba moja otroka. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -