መጽሓፍ ሓረጋት።

ti ንዕሽቶ ዝርርብ 2   »   et Small Talk 2

21 [ዕስራንሓደን]

ንዕሽቶ ዝርርብ 2

ንዕሽቶ ዝርርብ 2

21 [kakskümmend üks]

Small Talk 2

ነቲ ትርጉም ብኸመይ ክትሪኦ ከም እትደሊ ምረጽ፤   
ትግሪኛ ኢስቶንያዊ እዩ። ተፃወት ቡዙሕ
ካበይ ኢኹም መጺእኩም? K-s- t---ä-i----e-e? K___ t_ p____ o_____ K-s- t- p-r-t o-e-e- -------------------- Kust te pärit olete? 0
ካብ ባሰል። Bas-l---. B________ B-s-l-s-. --------- Baselist. 0
ባሰል ኣብ ስዊዘርላንድ ኢያ ትርከብ ። Ba-e---sub-Š----s--. B____ a___ Š________ B-s-l a-u- Š-e-t-i-. -------------------- Basel asub Šveitsis. 0
ምስ ኣቶ ሙለር ዶ ከላልየኩም? T-h-b t-i---hä------l-e----t----s---a? T____ t____ h____ M_______ t__________ T-h-b t-i-e h-r-a M-l-e-i- t-t-u-t-d-? -------------------------------------- Tohib teile härra Müllerit tutvustada? 0
ንሱ ወጻእተኛ እዩ። T---n-v-----a----e. T_ o_ v____________ T- o- v-l-s-a-l-n-. ------------------- Ta on välismaalane. 0
ንሱ ብዙሓት ቋንቋታት ይዛረብ። T- r-ä----m-tut ---l-. T_ r_____ m____ k_____ T- r-ä-i- m-t-t k-e-t- ---------------------- Ta räägib mitut keelt. 0
ንቀዳማይ ግዜ ዲኹም ኣብዚ ዘለኹም? O--t- t----i- -s-m-s- k--d-? O____ t_ s___ e______ k_____ O-e-e t- s-i- e-i-e-t k-r-a- ---------------------------- Olete te siin esimest korda? 0
ኣይኮንኩን፣ ዝሓላፈ ዓመት ኣብዚ ኔረ። E-, -lin siin-ju---e--m-se----s---. E__ o___ s___ j___ e_______ a______ E-, o-i- s-i- j-b- e-l-i-e- a-s-a-. ----------------------------------- Ei, olin siin juba eelmisel aastal. 0
ግን ንሓደ ሰሙን ጥራይ። K--d-ai--l- ü-e-nädal-. K___ a_____ ü__ n______ K-i- a-n-l- ü-e n-d-l-. ----------------------- Kuid ainult ühe nädala. 0
ከመይ ደስ ኢልኩም ዶ? K----s te-le --e-di--mei--j---es? K_____ t____ m______ m___ j______ K-i-a- t-i-e m-e-d-b m-i- j-u-e-? --------------------------------- Kuidas teile meeldib meie juures? 0
ኣዝዩ ጽቡቕ። እቶም ሰባት ብሩኻት ኔሮም። V--a. --i-es-d--n-t-r--ad. V____ I_______ o_ t_______ V-g-. I-i-e-e- o- t-r-d-d- -------------------------- Väga. Inimesed on toredad. 0
ቅርጸ-መሬት‘ውን ደስ ይብለኒ። Ja--a-s------e-dib-mu--- -a-uti. J_ m______ m______ m____ s______ J- m-a-t-k m-e-d-b m-l-e s-m-t-. -------------------------------- Ja maastik meeldib mulle samuti. 0
እንታይ ዩ ሞያኹም? K-s ---a-et-l- ol--e? K__ t_ a______ o_____ K-s t- a-e-i-t o-e-e- --------------------- Kes te ametilt olete? 0
ኣነ ተርጓማይ እየ። M- --en -õlk-j-. M_ o___ t_______ M- o-e- t-l-i-a- ---------------- Ma olen tõlkija. 0
ኣነ መጽሓፍቲ የተርጉም እየ። Ma -õlgi----amat-i-. M_ t_____ r_________ M- t-l-i- r-a-a-u-d- -------------------- Ma tõlgin raamatuid. 0
ኣብዚ በይንኹም ኣሎኹም ዶ? O--te ----k-- s---? O____ t_ ü___ s____ O-e-e t- ü-s- s-i-? ------------------- Olete te üksi siin? 0
ኣይኮንኩን፣ ሰበይተይ/ሰብኣየይ እውን ኣብዚ ኣላ/ኣሎ። E-- m---a----/-mu-m--- ---k--s--n. E__ m_ n____ / m_ m___ o_ k_ s____ E-, m- n-i-e / m- m-e- o- k- s-i-. ---------------------------------- Ei, mu naine / mu mees on ka siin. 0
ከምኡ‘ውን ክልተ ደቀይ ኣብኡ ኣለው። Ja -e----n -- mõ-e-ad la-s-d. J_ s___ o_ m_ m______ l______ J- s-a- o- m- m-l-m-d l-p-e-. ----------------------------- Ja seal on mu mõlemad lapsed. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -