መጽሓፍ ሓረጋት።

ti ንዕሽቶ ዝርርብ 2   »   sr Ћаскање 2

21 [ዕስራንሓደን]

ንዕሽቶ ዝርርብ 2

ንዕሽቶ ዝርርብ 2

21 [двадесет и један]

21 [dvadeset i jedan]

Ћаскање 2

[Ćaskanje 2]

ነቲ ትርጉም ብኸመይ ክትሪኦ ከም እትደሊ ምረጽ፤   
ትግሪኛ ሰርብያዊ እዩ። ተፃወት ቡዙሕ
ካበይ ኢኹም መጺእኩም? О-а-л- -т-? О_____ с___ О-а-л- с-е- ----------- Одакле сте? 0
O-a--e ---? O_____ s___ O-a-l- s-e- ----------- Odakle ste?
ካብ ባሰል። И- -азе-а. И_ Б______ И- Б-з-л-. ---------- Из Базела. 0
Iz B---la. I_ B______ I- B-z-l-. ---------- Iz Bazela.
ባሰል ኣብ ስዊዘርላንድ ኢያ ትርከብ ። Б-зел--е - ----ц-рско-. Б____ ј_ у Ш___________ Б-з-л ј- у Ш-а-ц-р-к-ј- ----------------------- Базел је у Швајцарској. 0
B-z-l--e --Švajca-sko-. B____ j_ u Š___________ B-z-l j- u Š-a-c-r-k-j- ----------------------- Bazel je u Švajcarskoj.
ምስ ኣቶ ሙለር ዶ ከላልየኩም? М--у -и д--В-- -р-дс-авим-г--подина-Ми-е-а? М___ л_ д_ В__ п_________ г________ М______ М-г- л- д- В-м п-е-с-а-и- г-с-о-и-а М-л-р-? ------------------------------------------- Могу ли да Вам представим господина Милера? 0
Mo-- -- -- -am -r--s-av-- go--odi---Mi--r-? M___ l_ d_ V__ p_________ g________ M______ M-g- l- d- V-m p-e-s-a-i- g-s-o-i-a M-l-r-? ------------------------------------------- Mogu li da Vam predstavim gospodina Milera?
ንሱ ወጻእተኛ እዩ። О- је с---н--. О_ ј_ с_______ О- ј- с-р-н-ц- -------------- Он је странац. 0
O- j--str----. O_ j_ s_______ O- j- s-r-n-c- -------------- On je stranac.
ንሱ ብዙሓት ቋንቋታት ይዛረብ። Он -ово-и-више--е--к-. О_ г_____ в___ ј______ О- г-в-р- в-ш- ј-з-к-. ---------------------- Он говори више језика. 0
On gov--i-viš---e-i--. O_ g_____ v___ j______ O- g-v-r- v-š- j-z-k-. ---------------------- On govori više jezika.
ንቀዳማይ ግዜ ዲኹም ኣብዚ ዘለኹም? Ј-ст- л--п----пу- о---? Ј____ л_ п___ п__ о____ Ј-с-е л- п-в- п-т о-д-? ----------------------- Јесте ли први пут овде? 0
J-st--li -rvi p---ov--? J____ l_ p___ p__ o____ J-s-e l- p-v- p-t o-d-? ----------------------- Jeste li prvi put ovde?
ኣይኮንኩን፣ ዝሓላፈ ዓመት ኣብዚ ኔረ። Н-, -и--- би-а --м в-ћ ов---п-о--е годи--. Н__ б__ / б___ с__ в__ о___ п_____ г______ Н-, б-о / б-л- с-м в-ћ о-д- п-о-л- г-д-н-. ------------------------------------------ Не, био / била сам већ овде прошле године. 0
N-, b-o / ---a---m v-c- -vde--r--le godi-e. N__ b__ / b___ s__ v__ o___ p_____ g______ N-, b-o / b-l- s-m v-c- o-d- p-o-l- g-d-n-. ------------------------------------------- Ne, bio / bila sam već ovde prošle godine.
ግን ንሓደ ሰሙን ጥራይ። Ал---а-о-ј-дн--се--и-у. А__ с___ ј____ с_______ А-и с-м- ј-д-у с-д-и-у- ----------------------- Али само једну седмицу. 0
Al- s--- jednu-s-dmi--. A__ s___ j____ s_______ A-i s-m- j-d-u s-d-i-u- ----------------------- Ali samo jednu sedmicu.
ከመይ ደስ ኢልኩም ዶ? К-ко Ва- се д--а-а-к-- -а-? К___ В__ с_ д_____ к__ н___ К-к- В-м с- д-п-д- к-д н-с- --------------------------- Како Вам се допада код нас? 0
K-----a- -e--o-a-a---d---s? K___ V__ s_ d_____ k__ n___ K-k- V-m s- d-p-d- k-d n-s- --------------------------- Kako Vam se dopada kod nas?
ኣዝዩ ጽቡቕ። እቶም ሰባት ብሩኻት ኔሮም። В-ло-д----.-Љ------ дра--. В___ д_____ Љ___ с_ д_____ В-л- д-б-о- Љ-д- с- д-а-и- -------------------------- Врло добро. Људи су драги. 0
V--o -o-----Ljudi su ---gi. V___ d_____ L____ s_ d_____ V-l- d-b-o- L-u-i s- d-a-i- --------------------------- Vrlo dobro. Ljudi su dragi.
ቅርጸ-መሬት‘ውን ደስ ይብለኒ። И к-ај-л---ми----т---ђе допа--. И к_______ м_ с_ т_____ д______ И к-а-о-и- м- с- т-к-ђ- д-п-д-. ------------------------------- И крајолик ми се такође допада. 0
I-k--j---k -i--- t---đ-----a-a. I k_______ m_ s_ t_____ d______ I k-a-o-i- m- s- t-k-đ- d-p-d-. ------------------------------- I krajolik mi se takođe dopada.
እንታይ ዩ ሞያኹም? Ш-а ------ зан-м--у? Ш__ с__ п_ з________ Ш-а с-е п- з-н-м-њ-? -------------------- Шта сте по занимању? 0
Šta---- ---zan-man-u? Š__ s__ p_ z_________ Š-a s-e p- z-n-m-n-u- --------------------- Šta ste po zanimanju?
ኣነ ተርጓማይ እየ። Ј- -а- пр--о-----. Ј_ с__ п__________ Ј- с-м п-е-о-и-а-. ------------------ Ја сам преводилац. 0
J----- --evodi-a-. J_ s__ p__________ J- s-m p-e-o-i-a-. ------------------ Ja sam prevodilac.
ኣነ መጽሓፍቲ የተርጉም እየ። Ја пр--од-- књ---. Ј_ п_______ к_____ Ј- п-е-о-и- к-и-е- ------------------ Ја преводим књиге. 0
J- -r--o-i--knji--. J_ p_______ k______ J- p-e-o-i- k-j-g-. ------------------- Ja prevodim knjige.
ኣብዚ በይንኹም ኣሎኹም ዶ? Је--е -и-с-ми-----? Ј____ л_ с___ о____ Ј-с-е л- с-м- о-д-? ------------------- Јесте ли сами овде? 0
J-st--l- s-----vd-? J____ l_ s___ o____ J-s-e l- s-m- o-d-? ------------------- Jeste li sami ovde?
ኣይኮንኩን፣ ሰበይተይ/ሰብኣየይ እውን ኣብዚ ኣላ/ኣሎ። Не, -о---су----а---м-----пр-- ј--так-ђ- -вд-. Н__ м___ с______ / м__ с_____ ј_ т_____ о____ Н-, м-ј- с-п-у-а / м-ј с-п-у- ј- т-к-ђ- о-д-. --------------------------------------------- Не, моја супруга / мој супруг је такође овде. 0
N-, --j- s-p-u-a /-m---su--ug--- tak-đe -vd-. N__ m___ s______ / m__ s_____ j_ t_____ o____ N-, m-j- s-p-u-a / m-j s-p-u- j- t-k-đ- o-d-. --------------------------------------------- Ne, moja supruga / moj suprug je takođe ovde.
ከምኡ‘ውን ክልተ ደቀይ ኣብኡ ኣለው። А--а-о -у---је---о-- д---. А т___ с_ м___ д____ д____ А т-м- с- м-ј- д-о-е д-ц-. -------------------------- А тамо су моје двоје деце. 0
A--a-- -u---je d--je ---e. A t___ s_ m___ d____ d____ A t-m- s- m-j- d-o-e d-c-. -------------------------- A tamo su moje dvoje dece.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -