መጽሓፍ ሓረጋት።

ti ንዕሽቶ ዝርርብ 2   »   sr Ћаскање 2

21 [ዕስራንሓደን]

ንዕሽቶ ዝርርብ 2

ንዕሽቶ ዝርርብ 2

21 [двадесет и један]

21 [dvadeset i jedan]

Ћаскање 2

Ćaskanje 2

ነቲ ትርጉም ብኸመይ ክትሪኦ ከም እትደሊ ምረጽ፤   
ትግሪኛ ሰርብያዊ እዩ። ተፃወት ቡዙሕ
ካበይ ኢኹም መጺእኩም? О--к-е--т-? О_____ с___ О-а-л- с-е- ----------- Одакле сте? 0
O-akl- -te? O_____ s___ O-a-l- s-e- ----------- Odakle ste?
ካብ ባሰል። Из -----а. И_ Б______ И- Б-з-л-. ---------- Из Базела. 0
Iz-Ba---a. I_ B______ I- B-z-l-. ---------- Iz Bazela.
ባሰል ኣብ ስዊዘርላንድ ኢያ ትርከብ ። Баз-л -е---Ш---ца-----. Б____ ј_ у Ш___________ Б-з-л ј- у Ш-а-ц-р-к-ј- ----------------------- Базел је у Швајцарској. 0
B-ze---- - ---jca--koj. B____ j_ u Š___________ B-z-l j- u Š-a-c-r-k-j- ----------------------- Bazel je u Švajcarskoj.
ምስ ኣቶ ሙለር ዶ ከላልየኩም? М--у л- -а --м--р--став---го----и-а М---ра? М___ л_ д_ В__ п_________ г________ М______ М-г- л- д- В-м п-е-с-а-и- г-с-о-и-а М-л-р-? ------------------------------------------- Могу ли да Вам представим господина Милера? 0
M----li--a-V----r--st-----g---o-ina-M--e--? M___ l_ d_ V__ p_________ g________ M______ M-g- l- d- V-m p-e-s-a-i- g-s-o-i-a M-l-r-? ------------------------------------------- Mogu li da Vam predstavim gospodina Milera?
ንሱ ወጻእተኛ እዩ። Он -- -т-а-ац. О_ ј_ с_______ О- ј- с-р-н-ц- -------------- Он је странац. 0
On je -----a-. O_ j_ s_______ O- j- s-r-n-c- -------------- On je stranac.
ንሱ ብዙሓት ቋንቋታት ይዛረብ። Он --вор--в----ј-----. О_ г_____ в___ ј______ О- г-в-р- в-ш- ј-з-к-. ---------------------- Он говори више језика. 0
On--ovo------e--e-i-a. O_ g_____ v___ j______ O- g-v-r- v-š- j-z-k-. ---------------------- On govori više jezika.
ንቀዳማይ ግዜ ዲኹም ኣብዚ ዘለኹም? Јест--л---рви---т--в--? Ј____ л_ п___ п__ о____ Ј-с-е л- п-в- п-т о-д-? ----------------------- Јесте ли први пут овде? 0
Jes-- -i--rv--put-ov--? J____ l_ p___ p__ o____ J-s-e l- p-v- p-t o-d-? ----------------------- Jeste li prvi put ovde?
ኣይኮንኩን፣ ዝሓላፈ ዓመት ኣብዚ ኔረ። Н-- био ---и-а --м -е- ов-----ош-е годи-е. Н__ б__ / б___ с__ в__ о___ п_____ г______ Н-, б-о / б-л- с-м в-ћ о-д- п-о-л- г-д-н-. ------------------------------------------ Не, био / била сам већ овде прошле године. 0
Ne----- /---l- s-- -eć-o-de p-oš-e ---i--. N__ b__ / b___ s__ v__ o___ p_____ g______ N-, b-o / b-l- s-m v-c- o-d- p-o-l- g-d-n-. ------------------------------------------- Ne, bio / bila sam već ovde prošle godine.
ግን ንሓደ ሰሙን ጥራይ። Али-с--о-ј--н- се-миц-. А__ с___ ј____ с_______ А-и с-м- ј-д-у с-д-и-у- ----------------------- Али само једну седмицу. 0
Ali sa-o--ed-- s-dm-c-. A__ s___ j____ s_______ A-i s-m- j-d-u s-d-i-u- ----------------------- Ali samo jednu sedmicu.
ከመይ ደስ ኢልኩም ዶ? Ка-- --- с----пада --д-н-с? К___ В__ с_ д_____ к__ н___ К-к- В-м с- д-п-д- к-д н-с- --------------------------- Како Вам се допада код нас? 0
Ka---Va--s--d--a-----d-n-s? K___ V__ s_ d_____ k__ n___ K-k- V-m s- d-p-d- k-d n-s- --------------------------- Kako Vam se dopada kod nas?
ኣዝዩ ጽቡቕ። እቶም ሰባት ብሩኻት ኔሮም። Вр-о-до---.-Љу-- -у-д-а-и. В___ д_____ Љ___ с_ д_____ В-л- д-б-о- Љ-д- с- д-а-и- -------------------------- Врло добро. Људи су драги. 0
Vrlo --bro--L-u-i-s- --a-i. V___ d_____ L____ s_ d_____ V-l- d-b-o- L-u-i s- d-a-i- --------------------------- Vrlo dobro. Ljudi su dragi.
ቅርጸ-መሬት‘ውን ደስ ይብለኒ። И кра-ол-- -и с- ---ођ------да. И к_______ м_ с_ т_____ д______ И к-а-о-и- м- с- т-к-ђ- д-п-д-. ------------------------------- И крајолик ми се такође допада. 0
I--ra-o-------se takođ----p-da. I k_______ m_ s_ t_____ d______ I k-a-o-i- m- s- t-k-đ- d-p-d-. ------------------------------- I krajolik mi se takođe dopada.
እንታይ ዩ ሞያኹም? Шта--те-п--з-ним---? Ш__ с__ п_ з________ Ш-а с-е п- з-н-м-њ-? -------------------- Шта сте по занимању? 0
Š---ste p---ani--n--? Š__ s__ p_ z_________ Š-a s-e p- z-n-m-n-u- --------------------- Šta ste po zanimanju?
ኣነ ተርጓማይ እየ። Ј--с-м -ре-----ац. Ј_ с__ п__________ Ј- с-м п-е-о-и-а-. ------------------ Ја сам преводилац. 0
Ja -----r--odi-a-. J_ s__ p__________ J- s-m p-e-o-i-a-. ------------------ Ja sam prevodilac.
ኣነ መጽሓፍቲ የተርጉም እየ። Ј- превод-- к--ге. Ј_ п_______ к_____ Ј- п-е-о-и- к-и-е- ------------------ Ја преводим књиге. 0
J- -re--d-m --jig-. J_ p_______ k______ J- p-e-o-i- k-j-g-. ------------------- Ja prevodim knjige.
ኣብዚ በይንኹም ኣሎኹም ዶ? Ј-с-е--и--а-и-о---? Ј____ л_ с___ о____ Ј-с-е л- с-м- о-д-? ------------------- Јесте ли сами овде? 0
Je-te l--sami -vd-? J____ l_ s___ o____ J-s-e l- s-m- o-d-? ------------------- Jeste li sami ovde?
ኣይኮንኩን፣ ሰበይተይ/ሰብኣየይ እውን ኣብዚ ኣላ/ኣሎ። Н-- -о-а-----уг- /--о--с--р-г ј--т-кође -в-е. Н__ м___ с______ / м__ с_____ ј_ т_____ о____ Н-, м-ј- с-п-у-а / м-ј с-п-у- ј- т-к-ђ- о-д-. --------------------------------------------- Не, моја супруга / мој супруг је такође овде. 0
Ne- -oja--up-uga / -o- -up-u- ------o---ovd-. N__ m___ s______ / m__ s_____ j_ t_____ o____ N-, m-j- s-p-u-a / m-j s-p-u- j- t-k-đ- o-d-. --------------------------------------------- Ne, moja supruga / moj suprug je takođe ovde.
ከምኡ‘ውን ክልተ ደቀይ ኣብኡ ኣለው። А т-м- с- -о-- -вој---е--. А т___ с_ м___ д____ д____ А т-м- с- м-ј- д-о-е д-ц-. -------------------------- А тамо су моје двоје деце. 0
A-t-mo--u-moje-d-oje -e--. A t___ s_ m___ d____ d____ A t-m- s- m-j- d-o-e d-c-. -------------------------- A tamo su moje dvoje dece.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -