መጽሓፍ ሓረጋት።

ti ንዕሽቶ ዝርርብ 2   »   ru Лёгкая беседа 2

21 [ዕስራንሓደን]

ንዕሽቶ ዝርርብ 2

ንዕሽቶ ዝርርብ 2

21 [двадцать один]

21 [dvadtsatʹ odin]

Лёгкая беседа 2

Lëgkaya beseda 2

ነቲ ትርጉም ብኸመይ ክትሪኦ ከም እትደሊ ምረጽ፤   
ትግሪኛ ሩስያዊ እዩ። ተፃወት ቡዙሕ
ካበይ ኢኹም መጺእኩም? Вы-откуда? В_ о______ В- о-к-д-? ---------- Вы откуда? 0
V- o-k-d-? V_ o______ V- o-k-d-? ---------- Vy otkuda?
ካብ ባሰል። И--Базел-. И_ Б______ И- Б-з-л-. ---------- Из Базеля. 0
I- Baze---. I_ B_______ I- B-z-l-a- ----------- Iz Bazelya.
ባሰል ኣብ ስዊዘርላንድ ኢያ ትርከብ ። Ба-ель н--од-тся-в-Шв--ц--ии. Б_____ н________ в Ш_________ Б-з-л- н-х-д-т-я в Ш-е-ц-р-и- ----------------------------- Базель находится в Швейцарии. 0
B----- -ak-o---sya-v S--ey--arii. B_____ n__________ v S___________ B-z-l- n-k-o-i-s-a v S-v-y-s-r-i- --------------------------------- Bazelʹ nakhoditsya v Shveytsarii.
ምስ ኣቶ ሙለር ዶ ከላልየኩም? Р--р-ши-е---- -редс-а--т- В-м-гос--д-на Мю-лера. Р________ м__ п__________ В__ г________ М_______ Р-з-е-и-е м-е п-е-с-а-и-ь В-м г-с-о-и-а М-л-е-а- ------------------------------------------------ Разрешите мне представить Вам господина Мюллера. 0
Raz-e-------n--predsta---- -a--g--p-d--a My-ll-ra. R_________ m__ p__________ V__ g________ M________ R-z-e-h-t- m-e p-e-s-a-i-ʹ V-m g-s-o-i-a M-u-l-r-. -------------------------------------------------- Razreshite mne predstavitʹ Vam gospodina Myullera.
ንሱ ወጻእተኛ እዩ። Он и-ос-р--е-. О_ и__________ О- и-о-т-а-е-. -------------- Он иностранец. 0
On i-o--ra-et-. O_ i___________ O- i-o-t-a-e-s- --------------- On inostranets.
ንሱ ብዙሓት ቋንቋታት ይዛረብ። Он-г--о--т -- нес-о-ь-и----ы-ах. О_ г______ н_ н_________ я______ О- г-в-р-т н- н-с-о-ь-и- я-ы-а-. -------------------------------- Он говорит на нескольких языках. 0
On-----r-- n- n-s--l----- y-zykak-. O_ g______ n_ n__________ y________ O- g-v-r-t n- n-s-o-ʹ-i-h y-z-k-k-. ----------------------------------- On govorit na neskolʹkikh yazykakh.
ንቀዳማይ ግዜ ዲኹም ኣብዚ ዘለኹም? В- зде-ь---ер-ые? В_ з____ в_______ В- з-е-ь в-е-в-е- ----------------- Вы здесь впервые? 0
Vy zde-- vp--vy-e? V_ z____ v________ V- z-e-ʹ v-e-v-y-? ------------------ Vy zdesʹ vpervyye?
ኣይኮንኩን፣ ዝሓላፈ ዓመት ኣብዚ ኔረ። Нет, я уж------/ ---- -д--ь в -рош-ом-го--. Н___ я у__ б__ / б___ з____ в п______ г____ Н-т- я у-е б-л / б-л- з-е-ь в п-о-л-м г-д-. ------------------------------------------- Нет, я уже был / была здесь в прошлом году. 0
N--,--- -zhe by--/ --l------ʹ v p--s-lom ---u. N___ y_ u___ b__ / b___ z____ v p_______ g____ N-t- y- u-h- b-l / b-l- z-e-ʹ v p-o-h-o- g-d-. ---------------------------------------------- Net, ya uzhe byl / byla zdesʹ v proshlom godu.
ግን ንሓደ ሰሙን ጥራይ። Но--оль-- о--у н-де-ю. Н_ т_____ о___ н______ Н- т-л-к- о-н- н-д-л-. ---------------------- Но только одну неделю. 0
N--to---- --nu----e-yu. N_ t_____ o___ n_______ N- t-l-k- o-n- n-d-l-u- ----------------------- No tolʹko odnu nedelyu.
ከመይ ደስ ኢልኩም ዶ? Ка--Ва-----а- -р-в---я? К__ В__ у н__ н________ К-к В-м у н-с н-а-и-с-? ----------------------- Как Вам у нас нравится? 0
Ka--Vam-- --s n--v--sy-? K__ V__ u n__ n_________ K-k V-m u n-s n-a-i-s-a- ------------------------ Kak Vam u nas nravitsya?
ኣዝዩ ጽቡቕ። እቶም ሰባት ብሩኻት ኔሮም። О--нь -ор-шо. -ю-- оч-н--при-тн-е. О____ х______ Л___ о____ п________ О-е-ь х-р-ш-. Л-д- о-е-ь п-и-т-ы-. ---------------------------------- Очень хорошо. Люди очень приятные. 0
O----ʹ -ho-------L-ud---ch--ʹ ---y---yye. O_____ k________ L____ o_____ p__________ O-h-n- k-o-o-h-. L-u-i o-h-n- p-i-a-n-y-. ----------------------------------------- Ochenʹ khorosho. Lyudi ochenʹ priyatnyye.
ቅርጸ-መሬት‘ውን ደስ ይብለኒ። И ландш-ф- мне --же -ра-итс-. И л_______ м__ т___ н________ И л-н-ш-ф- м-е т-ж- н-а-и-с-. ----------------------------- И ландшафт мне тоже нравится. 0
I-la---ha-t-mne-toz---n-av-----. I l________ m__ t____ n_________ I l-n-s-a-t m-e t-z-e n-a-i-s-a- -------------------------------- I landshaft mne tozhe nravitsya.
እንታይ ዩ ሞያኹም? Кт- Вы -- -р-ф-ссии? К__ В_ п_ п_________ К-о В- п- п-о-е-с-и- -------------------- Кто Вы по профессии? 0
Kt--Vy--o ---fe-s--? K__ V_ p_ p_________ K-o V- p- p-o-e-s-i- -------------------- Kto Vy po professii?
ኣነ ተርጓማይ እየ። Я---р--од---- --Я---р-------а. Я п__________ / Я п___________ Я п-р-в-д-и-. / Я п-р-в-д-и-а- ------------------------------ Я переводчик. / Я переводчица. 0
Ya---rev---h-k. / Y-----ev-dchits-. Y_ p___________ / Y_ p_____________ Y- p-r-v-d-h-k- / Y- p-r-v-d-h-t-a- ----------------------------------- Ya perevodchik. / Ya perevodchitsa.
ኣነ መጽሓፍቲ የተርጉም እየ። Я-пе-е-о-у-к-иги. Я п_______ к_____ Я п-р-в-ж- к-и-и- ----------------- Я перевожу книги. 0
Ya---re-o-hu k-igi. Y_ p________ k_____ Y- p-r-v-z-u k-i-i- ------------------- Ya perevozhu knigi.
ኣብዚ በይንኹም ኣሎኹም ዶ? Вы з-есь-од---- о-на? В_ з____ о___ / о____ В- з-е-ь о-и- / о-н-? --------------------- Вы здесь один / одна? 0
Vy z-e-ʹ---in-/--dn-? V_ z____ o___ / o____ V- z-e-ʹ o-i- / o-n-? --------------------- Vy zdesʹ odin / odna?
ኣይኮንኩን፣ ሰበይተይ/ሰብኣየይ እውን ኣብዚ ኣላ/ኣሎ። Нет, м-- же-а - мо- муж т--е---ес-. Н___ м__ ж___ / м__ м__ т___ з_____ Н-т- м-я ж-н- / м-й м-ж т-ж- з-е-ь- ----------------------------------- Нет, моя жена / мой муж тоже здесь. 0
N-t- m-ya--h-n- / m---m-zh t-zh- zd---. N___ m___ z____ / m__ m___ t____ z_____ N-t- m-y- z-e-a / m-y m-z- t-z-e z-e-ʹ- --------------------------------------- Net, moya zhena / moy muzh tozhe zdesʹ.
ከምኡ‘ውን ክልተ ደቀይ ኣብኡ ኣለው። А-вот-т-м-дв-е -------тей. А в__ т__ д___ м___ д_____ А в-т т-м д-о- м-и- д-т-й- -------------------------- А вот там двое моих детей. 0
A--o- t-- dv--e --i---d----. A v__ t__ d____ m____ d_____ A v-t t-m d-o-e m-i-h d-t-y- ---------------------------- A vot tam dvoye moikh detey.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -