መጽሓፍ ሓረጋት።

ti ንዕሽቶ ዝርርብ 2   »   ru Лёгкая беседа 2

21 [ዕስራንሓደን]

ንዕሽቶ ዝርርብ 2

ንዕሽቶ ዝርርብ 2

21 [двадцать один]

21 [dvadtsatʹ odin]

Лёгкая беседа 2

Lëgkaya beseda 2

ነቲ ትርጉም ብኸመይ ክትሪኦ ከም እትደሊ ምረጽ፤   
ትግሪኛ ሩስያዊ እዩ። ተፃወት ቡዙሕ
ካበይ ኢኹም መጺእኩም? Вы-о---д-? В_ о______ В- о-к-д-? ---------- Вы откуда? 0
V- o--u--? V_ o______ V- o-k-d-? ---------- Vy otkuda?
ካብ ባሰል። И---азе-я. И_ Б______ И- Б-з-л-. ---------- Из Базеля. 0
Iz---z---a. I_ B_______ I- B-z-l-a- ----------- Iz Bazelya.
ባሰል ኣብ ስዊዘርላንድ ኢያ ትርከብ ። Базе-- н-хо-ится----вей--р--. Б_____ н________ в Ш_________ Б-з-л- н-х-д-т-я в Ш-е-ц-р-и- ----------------------------- Базель находится в Швейцарии. 0
B-ze-- -akh--i---a v Sh-eyt-a-ii. B_____ n__________ v S___________ B-z-l- n-k-o-i-s-a v S-v-y-s-r-i- --------------------------------- Bazelʹ nakhoditsya v Shveytsarii.
ምስ ኣቶ ሙለር ዶ ከላልየኩም? Разр-ш--е-м----ре----в-ть---м---сп-д--а-Мюл-е--. Р________ м__ п__________ В__ г________ М_______ Р-з-е-и-е м-е п-е-с-а-и-ь В-м г-с-о-и-а М-л-е-а- ------------------------------------------------ Разрешите мне представить Вам господина Мюллера. 0
R-zre------m---predsta---ʹ--a--g-s-o------y---e-a. R_________ m__ p__________ V__ g________ M________ R-z-e-h-t- m-e p-e-s-a-i-ʹ V-m g-s-o-i-a M-u-l-r-. -------------------------------------------------- Razreshite mne predstavitʹ Vam gospodina Myullera.
ንሱ ወጻእተኛ እዩ። Он---------е-. О_ и__________ О- и-о-т-а-е-. -------------- Он иностранец. 0
O- i---tr-ne-s. O_ i___________ O- i-o-t-a-e-s- --------------- On inostranets.
ንሱ ብዙሓት ቋንቋታት ይዛረብ። О----вор----а н--к-льки--язы--х. О_ г______ н_ н_________ я______ О- г-в-р-т н- н-с-о-ь-и- я-ы-а-. -------------------------------- Он говорит на нескольких языках. 0
On go-o-i- -- n--k--ʹ-i-h-y-zy--kh. O_ g______ n_ n__________ y________ O- g-v-r-t n- n-s-o-ʹ-i-h y-z-k-k-. ----------------------------------- On govorit na neskolʹkikh yazykakh.
ንቀዳማይ ግዜ ዲኹም ኣብዚ ዘለኹም? В---де-- в-е-вые? В_ з____ в_______ В- з-е-ь в-е-в-е- ----------------- Вы здесь впервые? 0
Vy z-----vp-rvy--? V_ z____ v________ V- z-e-ʹ v-e-v-y-? ------------------ Vy zdesʹ vpervyye?
ኣይኮንኩን፣ ዝሓላፈ ዓመት ኣብዚ ኔረ። Не-, - -ж----л---б-л- зде-ь --про-л-м г---. Н___ я у__ б__ / б___ з____ в п______ г____ Н-т- я у-е б-л / б-л- з-е-ь в п-о-л-м г-д-. ------------------------------------------- Нет, я уже был / была здесь в прошлом году. 0
N-t- ya--zh- b-l /---l- -desʹ ----os--om -o--. N___ y_ u___ b__ / b___ z____ v p_______ g____ N-t- y- u-h- b-l / b-l- z-e-ʹ v p-o-h-o- g-d-. ---------------------------------------------- Net, ya uzhe byl / byla zdesʹ v proshlom godu.
ግን ንሓደ ሰሙን ጥራይ። Н--то-ьк- ---- -ед-л-. Н_ т_____ о___ н______ Н- т-л-к- о-н- н-д-л-. ---------------------- Но только одну неделю. 0
No ---ʹk---dn- ne----u. N_ t_____ o___ n_______ N- t-l-k- o-n- n-d-l-u- ----------------------- No tolʹko odnu nedelyu.
ከመይ ደስ ኢልኩም ዶ? К-к --- у-н-с -р--и-ся? К__ В__ у н__ н________ К-к В-м у н-с н-а-и-с-? ----------------------- Как Вам у нас нравится? 0
Kak --m-u n-s -r----s--? K__ V__ u n__ n_________ K-k V-m u n-s n-a-i-s-a- ------------------------ Kak Vam u nas nravitsya?
ኣዝዩ ጽቡቕ። እቶም ሰባት ብሩኻት ኔሮም። О---ь-х-ро--.--ю---о---ь-----т--е. О____ х______ Л___ о____ п________ О-е-ь х-р-ш-. Л-д- о-е-ь п-и-т-ы-. ---------------------------------- Очень хорошо. Люди очень приятные. 0
O---nʹ---o-os-o- L---- o---nʹ -r---tny-e. O_____ k________ L____ o_____ p__________ O-h-n- k-o-o-h-. L-u-i o-h-n- p-i-a-n-y-. ----------------------------------------- Ochenʹ khorosho. Lyudi ochenʹ priyatnyye.
ቅርጸ-መሬት‘ውን ደስ ይብለኒ። И ла---а-т --е---же-нр-----я. И л_______ м__ т___ н________ И л-н-ш-ф- м-е т-ж- н-а-и-с-. ----------------------------- И ландшафт мне тоже нравится. 0
I---n--h-----ne to-h--nra--t-y-. I l________ m__ t____ n_________ I l-n-s-a-t m-e t-z-e n-a-i-s-a- -------------------------------- I landshaft mne tozhe nravitsya.
እንታይ ዩ ሞያኹም? Кт- -ы -о пр---ссии? К__ В_ п_ п_________ К-о В- п- п-о-е-с-и- -------------------- Кто Вы по профессии? 0
Kt- -y -o p-ofes---? K__ V_ p_ p_________ K-o V- p- p-o-e-s-i- -------------------- Kto Vy po professii?
ኣነ ተርጓማይ እየ። Я-пе-еводчи-------п----одчиц-. Я п__________ / Я п___________ Я п-р-в-д-и-. / Я п-р-в-д-и-а- ------------------------------ Я переводчик. / Я переводчица. 0
Ya---r--o-c-----/ Ya --r-vo-c--ts-. Y_ p___________ / Y_ p_____________ Y- p-r-v-d-h-k- / Y- p-r-v-d-h-t-a- ----------------------------------- Ya perevodchik. / Ya perevodchitsa.
ኣነ መጽሓፍቲ የተርጉም እየ። Я-пе-ев-----н--и. Я п_______ к_____ Я п-р-в-ж- к-и-и- ----------------- Я перевожу книги. 0
Ya-p-r-vo-h- -nigi. Y_ p________ k_____ Y- p-r-v-z-u k-i-i- ------------------- Ya perevozhu knigi.
ኣብዚ በይንኹም ኣሎኹም ዶ? В--здес--од---/ о---? В_ з____ о___ / о____ В- з-е-ь о-и- / о-н-? --------------------- Вы здесь один / одна? 0
V- -d--- od-- /-odn-? V_ z____ o___ / o____ V- z-e-ʹ o-i- / o-n-? --------------------- Vy zdesʹ odin / odna?
ኣይኮንኩን፣ ሰበይተይ/ሰብኣየይ እውን ኣብዚ ኣላ/ኣሎ። Н--, мо---ена / -ой м---------д-сь. Н___ м__ ж___ / м__ м__ т___ з_____ Н-т- м-я ж-н- / м-й м-ж т-ж- з-е-ь- ----------------------------------- Нет, моя жена / мой муж тоже здесь. 0
N----m--a-z-ena-/-moy muzh -oz-e --e-ʹ. N___ m___ z____ / m__ m___ t____ z_____ N-t- m-y- z-e-a / m-y m-z- t-z-e z-e-ʹ- --------------------------------------- Net, moya zhena / moy muzh tozhe zdesʹ.
ከምኡ‘ውን ክልተ ደቀይ ኣብኡ ኣለው። А-в-т там--вое-мо-- -е-ей. А в__ т__ д___ м___ д_____ А в-т т-м д-о- м-и- д-т-й- -------------------------- А вот там двое моих детей. 0
A -o----- dvo---moi-- de---. A v__ t__ d____ m____ d_____ A v-t t-m d-o-e m-i-h d-t-y- ---------------------------- A vot tam dvoye moikh detey.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -