መጽሓፍ ሓረጋት።

ti ንዕሽቶ ዝርርብ 2   »   ca Conversa 2

21 [ዕስራንሓደን]

ንዕሽቶ ዝርርብ 2

ንዕሽቶ ዝርርብ 2

21 [vint-i-u]

Conversa 2

ነቲ ትርጉም ብኸመይ ክትሪኦ ከም እትደሊ ምረጽ፤   
ትግሪኛ ካታሎንያዊ እዩ። ተፃወት ቡዙሕ
ካበይ ኢኹም መጺእኩም? D’on-és v---è? D___ é_ v_____ D-o- é- v-s-è- -------------- D’on és vostè? 0
ካብ ባሰል። De-Ba-i--a. D_ B_______ D- B-s-l-a- ----------- De Basilea. 0
ባሰል ኣብ ስዊዘርላንድ ኢያ ትርከብ ። B-s--------a-Suïssa. B______ é_ a S______ B-s-l-a é- a S-ï-s-. -------------------- Basilea és a Suïssa. 0
ምስ ኣቶ ሙለር ዶ ከላልየኩም? L- --ese--o -- s--yor-------. L_ p_______ e_ s_____ M______ L- p-e-e-t- e- s-n-o- M-l-e-. ----------------------------- Li presento el senyor Müller. 0
ንሱ ወጻእተኛ እዩ። És -s---n---. É_ e_________ É- e-t-a-g-r- ------------- És estranger. 0
ንሱ ብዙሓት ቋንቋታት ይዛረብ። Pa-l---i--r--s --eng-e-. P____ d_______ l________ P-r-a d-v-r-e- l-e-g-e-. ------------------------ Parla diverses llengües. 0
ንቀዳማይ ግዜ ዲኹም ኣብዚ ዘለኹም? És--- pr---r--v-g--- q---é- --uí-----è? É_ l_ p______ v_____ q__ é_ a___ v_____ É- l- p-i-e-a v-g-d- q-e é- a-u- v-s-è- --------------------------------------- És la primera vegada que és aquí vostè? 0
ኣይኮንኩን፣ ዝሓላፈ ዓመት ኣብዚ ኔረ። No---a ---v------r l’an- --ss-t. N__ j_ h_ v___ s__ l____ p______ N-, j- h- v-i- s-r l-a-y p-s-a-. -------------------------------- No, ja hi vaig ser l’any passat. 0
ግን ንሓደ ሰሙን ጥራይ። P-rò--omés-pe- --- --tm-n-. P___ n____ p__ u__ s_______ P-r- n-m-s p-r u-a s-t-a-a- --------------------------- Però només per una setmana. 0
ከመይ ደስ ኢልኩም ዶ? Li-ag---- -- no-t----aí- /----no-----c-uta-? L_ a_____ e_ n_____ p___ / l_ n_____ c______ L- a-r-d- e- n-s-r- p-í- / l- n-s-r- c-u-a-? -------------------------------------------- Li agrada el nostre país / la nostra ciutat? 0
ኣዝዩ ጽቡቕ። እቶም ሰባት ብሩኻት ኔሮም። M-l-- -a ge-- é--m-lt -m-b-e. M____ L_ g___ é_ m___ a______ M-l-. L- g-n- é- m-l- a-a-l-. ----------------------------- Molt. La gent és molt amable. 0
ቅርጸ-መሬት‘ውን ደስ ይብለኒ። I-també-m’-gr-d- el p---a-ge. I t____ m_______ e_ p________ I t-m-é m-a-r-d- e- p-i-a-g-. ----------------------------- I també m’agrada el paisatge. 0
እንታይ ዩ ሞያኹም? Q-i-a----l---e-a prof--sió? Q____ é_ l_ s___ p_________ Q-i-a é- l- s-v- p-o-e-s-ó- --------------------------- Quina és la seva professió? 0
ኣነ ተርጓማይ እየ። Sóc ---du-t--. S__ t_________ S-c t-a-u-t-r- -------------- Sóc traductor. 0
ኣነ መጽሓፍቲ የተርጉም እየ። Tr-d-ei-o lli----. T________ l_______ T-a-u-i-o l-i-r-s- ------------------ Tradueixo llibres. 0
ኣብዚ በይንኹም ኣሎኹም ዶ? E-----ol-a--í? E___ s__ a____ E-t- s-l a-u-? -------------- Està sol aquí? 0
ኣይኮንኩን፣ ሰበይተይ/ሰብኣየይ እውን ኣብዚ ኣላ/ኣሎ። No- l---e-- --na-/ -- m-u mar-t-t-mbé-é--aqu-. N__ l_ m___ d___ / e_ m__ m____ t____ é_ a____ N-, l- m-v- d-n- / e- m-u m-r-t t-m-é é- a-u-. ---------------------------------------------- No, la meva dona / el meu marit també és aquí. 0
ከምኡ‘ውን ክልተ ደቀይ ኣብኡ ኣለው። I--llà -ó- el- ---- d-s--il--. I a___ s__ e__ m___ d__ f_____ I a-l- s-n e-s m-u- d-s f-l-s- ------------------------------ I allà són els meus dos fills. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -