መጽሓፍ ሓረጋት።

ti ንዕሽቶ ዝርርብ 2   »   ro Small talk 2

21 [ዕስራንሓደን]

ንዕሽቶ ዝርርብ 2

ንዕሽቶ ዝርርብ 2

21 [douăzeci şi unu]

Small talk 2

ነቲ ትርጉም ብኸመይ ክትሪኦ ከም እትደሊ ምረጽ፤   
ትግሪኛ ሮማንያዊ ተፃወት ቡዙሕ
ካበይ ኢኹም መጺእኩም? De -n-- v-ni--? D_ u___ v______ D- u-d- v-n-ţ-? --------------- De unde veniţi? 0
ካብ ባሰል። Din --s-l. D__ B_____ D-n B-s-l- ---------- Din Basel. 0
ባሰል ኣብ ስዊዘርላንድ ኢያ ትርከብ ። Basel-s- a--ă -- El-e---. B____ s_ a___ î_ E_______ B-s-l s- a-l- î- E-v-ţ-a- ------------------------- Basel se află în Elveţia. 0
ምስ ኣቶ ሙለር ዶ ከላልየኩም? Pot-să--i-l ---zi-t -- d-m-ul---ller? P__ s_ v___ p______ p_ d_____ M______ P-t s- v--- p-e-i-t p- d-m-u- M-l-e-? ------------------------------------- Pot să vi-l prezint pe domnul Müller? 0
ንሱ ወጻእተኛ እዩ። E- est----r--n. E_ e___ s______ E- e-t- s-r-i-. --------------- El este străin. 0
ንሱ ብዙሓት ቋንቋታት ይዛረብ። El---rbeş---mai---lte-li---. E_ v_______ m__ m____ l_____ E- v-r-e-t- m-i m-l-e l-m-i- ---------------------------- El vorbeşte mai multe limbi. 0
ንቀዳማይ ግዜ ዲኹም ኣብዚ ዘለኹም? Su---ţ--pent---pr-ma-o--ă --c-? S______ p_____ p____ o___ a____ S-n-e-i p-n-r- p-i-a o-r- a-c-? ------------------------------- Sunteţi pentru prima oară aici? 0
ኣይኮንኩን፣ ዝሓላፈ ዓመት ኣብዚ ኔረ። Nu, -- --st ---- a-u--tre--------. N__ a_ f___ d___ a___ t_____ a____ N-, a- f-s- d-j- a-u- t-e-u- a-c-. ---------------------------------- Nu, am fost deja anul trecut aici. 0
ግን ንሓደ ሰሙን ጥራይ። Dar n-m-i ---p ---o --pt--â--. D__ n____ t___ d_ o s_________ D-r n-m-i t-m- d- o s-p-ă-â-ă- ------------------------------ Dar numai timp de o săptămână. 0
ከመይ ደስ ኢልኩም ዶ? Cu- -ă---a-e------i? C__ v_ p____ l_ n___ C-m v- p-a-e l- n-i- -------------------- Cum vă place la noi? 0
ኣዝዩ ጽቡቕ። እቶም ሰባት ብሩኻት ኔሮም። Foarte-bin-. -am--ii -u----r---ţi. F_____ b____ O______ s___ d_______ F-a-t- b-n-. O-m-n-i s-n- d-ă-u-i- ---------------------------------- Foarte bine. Oamenii sunt drăguţi. 0
ቅርጸ-መሬት‘ውን ደስ ይብለኒ። Şi ------ul---- -lace. Ş_ p_______ î__ p_____ Ş- p-i-a-u- î-i p-a-e- ---------------------- Şi peisajul îmi place. 0
እንታይ ዩ ሞያኹም? Ce --n-e-i -------rie? C_ s______ d_ m_______ C- s-n-e-i d- m-s-r-e- ---------------------- Ce sunteţi de meserie? 0
ኣነ ተርጓማይ እየ። S----t--d-că-o-. S___ t__________ S-n- t-a-u-ă-o-. ---------------- Sunt traducător. 0
ኣነ መጽሓፍቲ የተርጉም እየ። T---u--c-r-i. T_____ c_____ T-a-u- c-r-i- ------------- Traduc cărţi. 0
ኣብዚ በይንኹም ኣሎኹም ዶ? S---e-- si-gu- - ă---c-? S______ s_____ / ă a____ S-n-e-i s-n-u- / ă a-c-? ------------------------ Sunteţi singur / ă aici? 0
ኣይኮንኩን፣ ሰበይተይ/ሰብኣየይ እውን ኣብዚ ኣላ/ኣሎ። N-,--oţi- me--/ soţ-l me---s-- de ---m-n----ici. N__ s____ m__ / s____ m__ e___ d_ a_______ a____ N-, s-ţ-a m-a / s-ţ-l m-u e-t- d- a-e-e-e- a-c-. ------------------------------------------------ Nu, soţia mea / soţul meu este de asemenea aici. 0
ከምኡ‘ውን ክልተ ደቀይ ኣብኡ ኣለው። Şi a---- sun- -e--d-i-co-ii--i m--. Ş_ a____ s___ c__ d__ c____ a_ m___ Ş- a-o-o s-n- c-i d-i c-p-i a- m-i- ----------------------------------- Şi acolo sunt cei doi copii ai mei. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -