መጽሓፍ ሓረጋት።

ti ንዕሽቶ ዝርርብ 2   »   ar ‫محادثة قصيرة،رقم 2‬

21 [ዕስራንሓደን]

ንዕሽቶ ዝርርብ 2

ንዕሽቶ ዝርርብ 2

‫21 [واحد وعشرون]

21 [wahd waeasharuna]

‫محادثة قصيرة،رقم 2‬

Muhadatha qasira, raqam ithnan

ነቲ ትርጉም ብኸመይ ክትሪኦ ከም እትደሊ ምረጽ፤   
ትግሪኛ ዓረብኛ ተፃወት ቡዙሕ
ካበይ ኢኹም መጺእኩም? ‫-ن ----أنت؟ ‫__ أ__ أ___ ‫-ن أ-ن أ-ت- ------------ ‫من أين أنت؟ 0
Mi---yn- -n--? M__ a___ a____ M-n a-n- a-t-? -------------- Min ayna anta?
ካብ ባሰል። م--ب--ل. م_ ب____ م- ب-ز-. -------- من بازل. 0
Mi- B--i-. M__ B_____ M-n B-z-l- ---------- Min Bazil.
ባሰል ኣብ ስዊዘርላንድ ኢያ ትርከብ ። ‫-از----ع--ي سوي-ر-. ‫____ ت__ ف_ س______ ‫-ا-ل ت-ع ف- س-ي-ر-. -------------------- ‫بازل تقع في سويسرا. 0
Ba--l--aqa- f- -uisr-. B____ t____ f_ S______ B-z-l t-q-‘ f- S-i-r-. ---------------------- Bazil taqa‘ fi Suisra.
ምስ ኣቶ ሙለር ዶ ከላልየኩም? ‫اسم---- أن -قد---ك--لس----ولر! ‫____ ل_ أ_ أ___ ل_ ا____ م____ ‫-س-ح ل- أ- أ-د- ل- ا-س-د م-ل-! ------------------------------- ‫اسمح لي أن أقدم لك السيد مولر! 0
Is-ah l- -n-----dim l----al--a---d ---l-r! I____ l_ a_ u______ l___ a________ M______ I-m-h l- a- u-a-d-m l-k- a---a-y-d M-l-e-! ------------------------------------------ Ismah li an uqaddim laka al-sayyid Muller!
ንሱ ወጻእተኛ እዩ። هو-أ-ن-ي. ه_ أ_____ ه- أ-ن-ي- --------- هو أجنبي. 0
Huwa aj-abi. H___ a______ H-w- a-n-b-. ------------ Huwa ajnabi.
ንሱ ብዙሓት ቋንቋታት ይዛረብ። هو---ح-ث--دة ---ت. ه_ ي____ ع__ ل____ ه- ي-ح-ث ع-ة ل-ا-. ------------------ هو يتحدث عدة لغات. 0
H-wa-yata---ath-‘id-- l--ha-. H___ y_________ ‘____ l______ H-w- y-t-h-d-t- ‘-d-t l-g-a-. ----------------------------- Huwa yatahadath ‘idat lughat.
ንቀዳማይ ግዜ ዲኹም ኣብዚ ዘለኹም? ه- --ه-هي ا---ة -ل-و-- ل-----؟ ه_ ه__ ه_ ا____ ا_____ ل_ ه___ ه- ه-ه ه- ا-م-ة ا-أ-ل- ل- ه-ا- ------------------------------ هل هذه هي المرة الأولى لك هنا؟ 0
Hal--a----i -iy-----m-rra -l--ula-la-a hun-? H__ h______ h___ a_______ a______ l___ h____ H-l h-d-i-i h-y- a---a-r- a---u-a l-k- h-n-? -------------------------------------------- Hal hadhihi hiya al-marra al-oula laka huna?
ኣይኮንኩን፣ ዝሓላፈ ዓመት ኣብዚ ኔረ። ‫-ا،-كن- --- ف--ا--ا--الما--. ‫___ ك__ ه__ ف_ ا____ ا______ ‫-ا- ك-ت ه-ا ف- ا-ع-م ا-م-ض-. ----------------------------- ‫لا، كنت هنا في العام الماضي. 0
La- -u-t-hun--f--al-‘-- -----di. L__ k___ h___ f_ a_____ a_______ L-, k-n- h-n- f- a---a- a---a-i- -------------------------------- La, kunt huna fi al-‘am al-madi.
ግን ንሓደ ሰሙን ጥራይ። ‫-لك--ل-دة-------ف-ط. ‫____ ل___ أ____ ف___ ‫-ل-ن ل-د- أ-ب-ع ف-ط- --------------------- ‫ولكن لمدة أسبوع فقط. 0
Walakin-li--ddat --b--‘--a---. W______ l_______ u_____ f_____ W-l-k-n l-m-d-a- u-b-u- f-q-t- ------------------------------ Walakin limuddat usbou‘ faqat.
ከመይ ደስ ኢልኩም ዶ? ه-----ب- ا----ن ه-ا؟ ه_ ي____ ا_____ ه___ ه- ي-ج-ك ا-م-ا- ه-ا- -------------------- هل يعجبك المكان هنا؟ 0
H---ya‘-i-uk ----aka---u-a? H__ y_______ a_______ h____ H-l y-‘-i-u- a---a-a- h-n-? --------------------------- Hal ya‘jibuk al-makan huna?
ኣዝዩ ጽቡቕ። እቶም ሰባት ብሩኻት ኔሮም። جيد--دا-.-ا-ن-س -طيفي-. ج__ ج___ ا____ ل______ ج-د ج-ا-. ا-ن-س ل-ي-ي-. ----------------------- جيد جداً. الناس لطيفين. 0
J-y-id ----a-. A--n-s l---e-i-. J_____ j______ A_____ l________ J-y-i- j-d-a-. A---a- l-t-e-i-. ------------------------------- Jayyid jiddan. Al-nas lateefin.
ቅርጸ-መሬት‘ውን ደስ ይብለኒ። ‫-الم--ظر الط--عية ت---ن- أ---ً. ‫________ ا_______ ت_____ أ____ ‫-ا-م-ا-ر ا-ط-ي-ي- ت-ج-ن- أ-ض-ً- -------------------------------- ‫والمناظر الطبيعية تعجبني أيضاً. 0
W-l-manaz-r--l--ab--i-a tu-j----- ay-a-. W__________ a__________ t________ a_____ W-l-m-n-z-r a---a-i-i-a t-‘-i-u-i a-d-n- ---------------------------------------- Wal-manazir al-tabi‘iya tu‘jibuni aydan.
እንታይ ዩ ሞያኹም? م---- -هنة؟ م_ ه_ م____ م- ه- م-ن-؟ ----------- ما هي مهنة؟ 0
M- hiy- --hn--uk? M_ h___ m________ M- h-y- m-h-a-u-? ----------------- Ma hiya mihnatuk?
ኣነ ተርጓማይ እየ። ‫-نا--ت--م. ‫___ م_____ ‫-ن- م-ر-م- ----------- ‫أنا مترجم. 0
Ana-mut-r--m. A__ m________ A-a m-t-r-i-. ------------- Ana mutarjim.
ኣነ መጽሓፍቲ የተርጉም እየ። أنا--تر------تب. أ__ أ____ ا_____ أ-ا أ-ر-م ا-ك-ب- ---------------- أنا أترجم الكتب. 0
A-- ut--j-m ----utu-. A__ u______ a________ A-a u-a-j-m a---u-u-. --------------------- Ana utarjim al-kutub.
ኣብዚ በይንኹም ኣሎኹም ዶ? ‫-ل -ن--بمفرد--هنا؟ ‫__ أ__ ب_____ ه___ ‫-ل أ-ت ب-ف-د- ه-ا- ------------------- ‫هل أنت بمفردك هنا؟ 0
H-l ant- bim--r--a- -un-? H__ a___ b_________ h____ H-l a-t- b-m-f-a-a- h-n-? ------------------------- Hal anta bimufradak huna?
ኣይኮንኩን፣ ሰበይተይ/ሰብኣየይ እውን ኣብዚ ኣላ/ኣሎ። ‫-ا--ز-----/---ج---نا--ي-اً. ‫___ ز____ / ز___ ه__ أ____ ‫-ا- ز-ج-ي / ز-ج- ه-ا أ-ض-ً- ---------------------------- ‫لا، زوجتي / زوجي هنا أيضاً. 0
L-,----jat--- z---- -u-a ayd-n. L__ z______ / z____ h___ a_____ L-, z-w-a-i / z-w-i h-n- a-d-n- ------------------------------- La, zawjati / zawji huna aydan.
ከምኡ‘ውን ክልተ ደቀይ ኣብኡ ኣለው። ‫و--اك---ل-ي الاث-ا-. ‫_____ ط____ ا_______ ‫-ه-ا- ط-ل-ي ا-ا-ن-ن- --------------------- ‫وهناك طفلاي الاثنان. 0
Wah--a-ti--a--a--it-n--. W_____ t_____ a_________ W-h-n- t-f-a- a---t-n-n- ------------------------ Wahuna tiflay al-ithnan.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -