መጽሓፍ ሓረጋት።

ti ሕሉፍ 4   »   sl Preteklost 4

84 [ሰማንያንኣርባዕተን]

ሕሉፍ 4

ሕሉፍ 4

84 [štiriinosemdeset]

Preteklost 4

ነቲ ትርጉም ብኸመይ ክትሪኦ ከም እትደሊ ምረጽ፤   
ትግሪኛ ስሎቨንያዊ ተፃወት ቡዙሕ
ኣንበበ፣ ምንባብ b-ati b____ b-a-i ----- brati 0
ኣነ ኣንቢበ። B--l--) --m. B______ s___ B-a-(-) s-m- ------------ Bral(a) sem. 0
ኣነ ንቲ ምሉእ ሮማን ኣንቢበዮ። P-eb--l(-- --m c-l-rom--. P_________ s__ c__ r_____ P-e-r-l-a- s-m c-l r-m-n- ------------------------- Prebral(a) sem cel roman. 0
ተረድአ፣ ምርዳእ raz-m-ti r_______ r-z-m-t- -------- razumeti 0
ኣነ ተረዲኡኒ። R--u-e-----sem. R_________ s___ R-z-m-l-a- s-m- --------------- Razumel(a) sem. 0
ኣነ እቲ ምሉእ ጽሑፍ ተረዲኡኒ። R-z-----a---em-c-l-tn- b---dil-. R_________ s__ c______ b________ R-z-m-l-a- s-m c-l-t-o b-s-d-l-. -------------------------------- Razumel(a) sem celotno besedilo. 0
መለሸ፣ መልሲ o-g----i-i o_________ o-g-v-r-t- ---------- odgovoriti 0
ኣነ መሊሰ። O-govo-il--)-s--. O___________ s___ O-g-v-r-l-a- s-m- ----------------- Odgovoril(a) sem. 0
ኣነ ኣብ ኩሎም ሕቶታት መሊሰ። O---v-r-l(-- --- na vs--v-ra-a---. O___________ s__ n_ v__ v_________ O-g-v-r-l-a- s-m n- v-a v-r-š-n-a- ---------------------------------- Odgovoril(a) sem na vsa vprašanja. 0
ኣነ እፈልጦ‘የ - ኣነ ፈሊጠዮ ነይረ። Vem----– ----l--- s-- to. V__ t_ – v_______ s__ t__ V-m t- – v-d-l-a- s-m t-. ------------------------- Vem to – vedel(a) sem to. 0
ኣነ እጽሕፎ‘የ - ኣነ ጽሒፈዮ። Pišem t--– ----sa-(a)--e----. P____ t_ – n_________ s__ t__ P-š-m t- – n-p-s-l-a- s-m t-. ----------------------------- Pišem to – napisal(a) sem to. 0
ኣነ እሰምዖ‘የ - ኣነ ሰሚዐዮ። S--š-m -o-– -liš-l(-- -e--to. S_____ t_ – s________ s__ t__ S-i-i- t- – s-i-a-(-) s-m t-. ----------------------------- Slišim to – slišal(a) sem to. 0
ኣነ የምጽኦ‘የ - ኣነ ኣምጺአዮዮ። G-em-t--is-at---la--e---o --kat. G___ t_ i_____ š__ s__ t_ i_____ G-e- t- i-k-t- š-a s-m t- i-k-t- -------------------------------- Grem to iskat– šla sem to iskat. 0
ኣነ የብጽሖ‘የ - ኣነ ኣብጺሐዮ። P-----e--t- - -r-nes-- ---i--s--)-se- --. P_______ t_ – p_______ (_________ s__ t__ P-i-e-e- t- – p-i-e-e- (-r-n-s-a- s-m t-. ----------------------------------------- Prinesem to – prinesel (prinesla) sem to. 0
ኣነ እገዝኦ‘የ - ኣነ ገዚአዮ። K---m ---– to-se--ku-i-(a). K____ t_ – t_ s__ k________ K-p-m t- – t- s-m k-p-l-a-. --------------------------- Kupim to – to sem kupil(a). 0
ኣነ እጽበዮ‘የ - ኣነ ተጸቢአዮ። Pri------m to-------e- priča---a---). P_________ t_ – t_ s__ p_____________ P-i-a-u-e- t- – t- s-m p-i-a-o-a-(-)- ------------------------------------- Pričakujem to – to sem pričakoval(a). 0
ኣነ እገልጾ‘የ - ኣነ ገሊጸዮ። Poj-snim--o--------- poj--ni-(a). P_______ t_ – t_ s__ p___________ P-j-s-i- t- – t- s-m p-j-s-i-(-)- --------------------------------- Pojasnim to – to sem pojasnil(a). 0
ኣነ እፈልጦ‘የ - ኣነ ፈሊጠዮ። P--na--to-–--- -e- p--nal-a-. P_____ t_ – t_ s__ p_________ P-z-a- t- – t- s-m p-z-a-(-)- ----------------------------- Poznam to – to sem poznal(a). 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -