መጽሓፍ ሓረጋት።

ti ንዕሽቶ ዝርርብ 2   »   fr Conversation 2

21 [ዕስራንሓደን]

ንዕሽቶ ዝርርብ 2

ንዕሽቶ ዝርርብ 2

21 [vingt et un]

Conversation 2

ነቲ ትርጉም ብኸመይ ክትሪኦ ከም እትደሊ ምረጽ፤   
ትግሪኛ ፈረንሳዊ ተፃወት ቡዙሕ
ካበይ ኢኹም መጺእኩም? D--- -en-z----s ? D___ v_________ ? D-o- v-n-z-v-u- ? ----------------- D’où venez-vous ? 0
ካብ ባሰል። De-Bâl-. D_ B____ D- B-l-. -------- De Bâle. 0
ባሰል ኣብ ስዊዘርላንድ ኢያ ትርከብ ። Bâl- se -ro-v--e-------e. B___ s_ t_____ e_ S______ B-l- s- t-o-v- e- S-i-s-. ------------------------- Bâle se trouve en Suisse. 0
ምስ ኣቶ ሙለር ዶ ከላልየኩም? Pu-s--e --us -r-se--er M-n------M-l--r-? P______ v___ p________ M_______ M_____ ? P-i---e v-u- p-é-e-t-r M-n-i-u- M-l-e- ? ---------------------------------------- Puis-je vous présenter Monsieur Muller ? 0
ንሱ ወጻእተኛ እዩ። I----t ---an---. I_ e__ é________ I- e-t é-r-n-e-. ---------------- Il est étranger. 0
ንሱ ብዙሓት ቋንቋታት ይዛረብ። Il pa----pl--ieu-- -ang-es. I_ p____ p________ l_______ I- p-r-e p-u-i-u-s l-n-u-s- --------------------------- Il parle plusieurs langues. 0
ንቀዳማይ ግዜ ዲኹም ኣብዚ ዘለኹም? E-t--- l- ---m-ère --i- q-e ---- ê-e- ici ? E_____ l_ p_______ f___ q__ v___ ê___ i__ ? E-t-c- l- p-e-i-r- f-i- q-e v-u- ê-e- i-i ? ------------------------------------------- Est-ce la première fois que vous êtes ici ? 0
ኣይኮንኩን፣ ዝሓላፈ ዓመት ኣብዚ ኔረ። Non--j’y---a-s -é-à l--n--e---e-. N___ j__ é____ d___ l___ d_______ N-n- j-y é-a-s d-j- l-a- d-r-i-r- --------------------------------- Non, j’y étais déjà l’an dernier. 0
ግን ንሓደ ሰሙን ጥራይ። M-i- seu-e-e---p-u--u-e -em---e. M___ s________ p___ u__ s_______ M-i- s-u-e-e-t p-u- u-e s-m-i-e- -------------------------------- Mais seulement pour une semaine. 0
ከመይ ደስ ኢልኩም ዶ? C-mmen- v-u- p----ez-v--- -he--nous ? C______ v___ p___________ c___ n___ ? C-m-e-t v-u- p-a-s-z-v-u- c-e- n-u- ? ------------------------------------- Comment vous plaisez-vous chez nous ? 0
ኣዝዩ ጽቡቕ። እቶም ሰባት ብሩኻት ኔሮም። Be-uc-----------ns s-nt----s-sy-p-t---u--. B________ L__ g___ s___ t___ s____________ B-a-c-u-. L-s g-n- s-n- t-è- s-m-a-h-q-e-. ------------------------------------------ Beaucoup. Les gens sont très sympathiques. 0
ቅርጸ-መሬት‘ውን ደስ ይብለኒ። Et--- -a---ge--e-plaî- ----i. E_ l_ p______ m_ p____ a_____ E- l- p-y-a-e m- p-a-t a-s-i- ----------------------------- Et le paysage me plaît aussi. 0
እንታይ ዩ ሞያኹም? Quel --t-v-tr----of----o- ? Q___ e__ v____ p_________ ? Q-e- e-t v-t-e p-o-e-s-o- ? --------------------------- Quel est votre profession ? 0
ኣነ ተርጓማይ እየ። Je -uis -r-du-t----/-t-ad---ric-. J_ s___ t_________ / t___________ J- s-i- t-a-u-t-u- / t-a-u-t-i-e- --------------------------------- Je suis traducteur / traductrice. 0
ኣነ መጽሓፍቲ የተርጉም እየ። J- tr----s-d----i-r--. J_ t______ d__ l______ J- t-a-u-s d-s l-v-e-. ---------------------- Je traduis des livres. 0
ኣብዚ በይንኹም ኣሎኹም ዶ? Êtes-vou- -e----ci ? Ê________ s___ i__ ? Ê-e---o-s s-u- i-i ? -------------------- Êtes-vous seul ici ? 0
ኣይኮንኩን፣ ሰበይተይ/ሰብኣየይ እውን ኣብዚ ኣላ/ኣሎ። N-n--m- fem-e-/ --n m--i est--u-si-ici. N___ m_ f____ / m__ m___ e__ a____ i___ N-n- m- f-m-e / m-n m-r- e-t a-s-i i-i- --------------------------------------- Non, ma femme / mon mari est aussi ici. 0
ከምኡ‘ውን ክልተ ደቀይ ኣብኡ ኣለው። Et--o-c--mes ---x--n-ant-. E_ v____ m__ d___ e_______ E- v-i-i m-s d-u- e-f-n-s- -------------------------- Et voici mes deux enfants. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -