መጽሓፍ ሓረጋት።

ti ንዕሽቶ ዝርርብ 2   »   no Småprat 2

21 [ዕስራንሓደን]

ንዕሽቶ ዝርርብ 2

ንዕሽቶ ዝርርብ 2

21 [tjueén / én og tyve]

Småprat 2

ነቲ ትርጉም ብኸመይ ክትሪኦ ከም እትደሊ ምረጽ፤   
ትግሪኛ ኖርወጃዊ እዩ። ተፃወት ቡዙሕ
ካበይ ኢኹም መጺእኩም? Hv-r--o--er----f-a? H___ k_____ d_ f___ H-o- k-m-e- d- f-a- ------------------- Hvor kommer du fra? 0
ካብ ባሰል። Fr--Ba--l. F__ B_____ F-a B-s-l- ---------- Fra Basel. 0
ባሰል ኣብ ስዊዘርላንድ ኢያ ትርከብ ። Basel-l-gg---i --e---. B____ l_____ i S______ B-s-l l-g-e- i S-e-t-. ---------------------- Basel ligger i Sveits. 0
ምስ ኣቶ ሙለር ዶ ከላልየኩም? Hil- p- ..- M--l-r. H___ p_ .__ M______ H-l- p- .-. M-l-e-. ------------------- Hils på ... Müller. 0
ንሱ ወጻእተኛ እዩ። H---e------ndi-g. H__ e_ u_________ H-n e- u-l-n-i-g- ----------------- Han er utlending. 0
ንሱ ብዙሓት ቋንቋታት ይዛረብ። H---s-ak-er-f-e---språk. H__ s______ f____ s_____ H-n s-a-k-r f-e-e s-r-k- ------------------------ Han snakker flere språk. 0
ንቀዳማይ ግዜ ዲኹም ኣብዚ ዘለኹም? Er--et -ør--e ---g du--r ---? E_ d__ f_____ g___ d_ e_ h___ E- d-t f-r-t- g-n- d- e- h-r- ----------------------------- Er det første gang du er her? 0
ኣይኮንኩን፣ ዝሓላፈ ዓመት ኣብዚ ኔረ። Ne-, je---ar -er i ---r-o-s-. N___ j__ v__ h__ i f___ o____ N-i- j-g v-r h-r i f-o- o-s-. ----------------------------- Nei, jeg var her i fjor også. 0
ግን ንሓደ ሰሙን ጥራይ። Men--ar- ei -k-. M__ b___ e_ u___ M-n b-r- e- u-e- ---------------- Men bare ei uke. 0
ከመይ ደስ ኢልኩም ዶ? Hv--d-- like- -u--eg -er--o- -ss? H______ l____ d_ d__ h__ h__ o___ H-o-d-n l-k-r d- d-g h-r h-s o-s- --------------------------------- Hvordan liker du deg her hos oss? 0
ኣዝዩ ጽቡቕ። እቶም ሰባት ብሩኻት ኔሮም። Ve---g -o----F-l- er v--nlige. V_____ g____ F___ e_ v________ V-l-i- g-d-. F-l- e- v-n-l-g-. ------------------------------ Veldig godt. Folk er vennlige. 0
ቅርጸ-መሬት‘ውን ደስ ይብለኒ። Og --t---n---ker------g--. O_ n______ l____ j__ o____ O- n-t-r-n l-k-r j-g o-s-. -------------------------- Og naturen liker jeg også. 0
እንታይ ዩ ሞያኹም? H-a j-b-er-d- ---? H__ j_____ d_ m___ H-a j-b-e- d- m-d- ------------------ Hva jobber du med? 0
ኣነ ተርጓማይ እየ። J-- ---ove------r. J__ e_ o__________ J-g e- o-e-s-t-e-. ------------------ Jeg er oversetter. 0
ኣነ መጽሓፍቲ የተርጉም እየ። Jeg-o--rse-t------e-. J__ o_________ b_____ J-g o-e-s-t-e- b-k-r- --------------------- Jeg oversetter bøker. 0
ኣብዚ በይንኹም ኣሎኹም ዶ? Er d--alene--e-? E_ d_ a____ h___ E- d- a-e-e h-r- ---------------- Er du alene her? 0
ኣይኮንኩን፣ ሰበይተይ/ሰብኣየይ እውን ኣብዚ ኣላ/ኣሎ። Nei- ko-- -i-/---n-e--m-n--r -er --så. N___ k___ m_ / m_____ m__ e_ h__ o____ N-i- k-n- m- / m-n-e- m-n e- h-r o-s-. -------------------------------------- Nei, kona mi / mannen min er her også. 0
ከምኡ‘ውን ክልተ ደቀይ ኣብኡ ኣለው። O- de- -r------ ----a-mine. O_ d__ e_ d_ t_ b____ m____ O- d-r e- d- t- b-r-a m-n-. --------------------------- Og der er de to barna mine. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -