Розмовник

uk Прикметники 1   »   fa ‫صفت ها 1‬

78 [сімдесят вісім]

Прикметники 1

Прикметники 1

‫78 [هفتاد و هشت]‬

‫78 [haftaad va hasht]‬‬‬

‫صفت ها 1‬

‫seft haa 1‬‬‬

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська перська Відтворити більше
стара жінка ‫-ک-خ-نم --ر‬ ‫__ خ___ پ___ ‫-ک خ-ن- پ-ر- ------------- ‫یک خانم پیر‬ 0
‫-e- ---a-o- -ir‬‬‬ ‫___ k______ p_____ ‫-e- k-a-n-m p-r-‬- ------------------- ‫yek khaanom pir‬‬‬
товста жінка ‫-- خان- چاق‬ ‫__ خ___ چ___ ‫-ک خ-ن- چ-ق- ------------- ‫یک خانم چاق‬ 0
‫ye- kh---o--chaa-h--‬ ‫___ k______ c________ ‫-e- k-a-n-m c-a-g-‬-‬ ---------------------- ‫yek khaanom chaagh‬‬‬
допитлива жінка ‫-- خا-- فض---(ک------‬ ‫__ خ___ ف___ (________ ‫-ک خ-ن- ف-و- (-ن-ک-و-‬ ----------------------- ‫یک خانم فضول (کنجکاو)‬ 0
‫-e--k--an----o------k--j-aav--‬‬ ‫___ k______ f_____ (____________ ‫-e- k-a-n-m f-z-o- (-o-j-a-v-‬-‬ --------------------------------- ‫yek khaanom fozool (konjkaav)‬‬‬
новий автомобіль ‫ی----در-- --‬ ‫__ خ_____ ن__ ‫-ک خ-د-و- ن-‬ -------------- ‫یک خودروی نو‬ 0
‫y-----o-ro-i-no-‬‬ ‫___ k_______ n____ ‫-e- k-o-r-o- n-‬-‬ ------------------- ‫yek khodrooi no‬‬‬
швидкий автомобіль ‫یک----رو- ------‬ ‫__ خ_____ پ______ ‫-ک خ-د-و- پ-س-ع-‬ ------------------ ‫یک خودروی پرسرعت‬ 0
‫--k -h--r--i -o-sor-'-‬‬‬ ‫___ k_______ p________________ ‫-e- k-o-r-o- p-r-o-a-a-o-;-‬-‬ ------------------------------- ‫yek khodrooi porsora't‬‬‬
зручний автомобіль ‫یک -و-ر----اح-‬ ‫__ خ_____ ر____ ‫-ک خ-د-و- ر-ح-‬ ---------------- ‫یک خودروی راحت‬ 0
‫--k kho-r-oi--a-ha--‬‬ ‫___ k_______ r________ ‫-e- k-o-r-o- r-a-a-‬-‬ ----------------------- ‫yek khodrooi raahat‬‬‬
синє плаття ‫ی- -باس----‬ ‫__ ل___ آ___ ‫-ک ل-ا- آ-ی- ------------- ‫یک لباس آبی‬ 0
‫-ek leb-as --bi--‬ ‫___ l_____ a______ ‫-e- l-b-a- a-b-‬-‬ ------------------- ‫yek lebaas aabi‬‬‬
червоне плаття ‫-----اس -ر-ز‬ ‫__ ل___ ق____ ‫-ک ل-ا- ق-م-‬ -------------- ‫یک لباس قرمز‬ 0
‫-ek-le---s -he---z‬‬‬ ‫___ l_____ g_________ ‫-e- l-b-a- g-e-m-z-‬- ---------------------- ‫yek lebaas ghermez‬‬‬
зелене плаття ‫ی---باس---ز‬ ‫__ ل___ س___ ‫-ک ل-ا- س-ز- ------------- ‫یک لباس سبز‬ 0
‫yek-l-baas--a----‬ ‫___ l_____ s______ ‫-e- l-b-a- s-b-‬-‬ ------------------- ‫yek lebaas sabz‬‬‬
чорна сумка ‫---کی---ی--‬ ‫__ ک__ س____ ‫-ک ک-ف س-ا-‬ ------------- ‫یک کیف سیاه‬ 0
‫-ek k-f---a-h‬-‬ ‫___ k__ s_______ ‫-e- k-f s-a-h-‬- ----------------- ‫yek kif siaah‬‬‬
коричнева сумка ‫یک ک-ف-ق--- ای‬ ‫__ ک__ ق___ ا__ ‫-ک ک-ف ق-و- ا-‬ ---------------- ‫یک کیف قهوه ای‬ 0
‫-e- k-f ----ve- &apo--ee-‬‬ ‫___ k__ g______ &__________ ‫-e- k-f g-a-v-h &-p-s-e-‬-‬ ---------------------------- ‫yek kif ghahveh 'ee‬‬‬
біла сумка ‫---ک-ف---ید‬ ‫__ ک__ س____ ‫-ک ک-ف س-ی-‬ ------------- ‫یک کیف سفید‬ 0
‫y-k-ki--s-f----‬ ‫___ k__ s_______ ‫-e- k-f s-f-d-‬- ----------------- ‫yek kif sefid‬‬‬
люб’язні люди ‫-----مهر-ان‬ ‫____ م______ ‫-ر-م م-ر-ا-‬ ------------- ‫مردم مهربان‬ 0
‫-ar-o- m-h-ab----‬‬ ‫______ m___________ ‫-a-d-m m-h-a-a-n-‬- -------------------- ‫mardom mehrabaan‬‬‬
ввічливі люди ‫--دم -ا -د-‬ ‫____ ب_ ا___ ‫-ر-م ب- ا-ب- ------------- ‫مردم با ادب‬ 0
‫-a-d---ba ---b--‬ ‫______ b_ a______ ‫-a-d-m b- a-a-‬-‬ ------------------ ‫mardom ba adab‬‬‬
цікаві люди ‫--د----لب‬ ‫____ ج____ ‫-ر-م ج-ل-‬ ----------- ‫مردم جالب‬ 0
‫--rd-- -----b‬‬‬ ‫______ j________ ‫-a-d-m j-a-e-‬-‬ ----------------- ‫mardom jaaleb‬‬‬
милі діти ‫بچه‌ها- ناز--ن--------اش-ن-)‬ ‫______ ن_____ (____ د_______ ‫-چ-‌-ا- ن-ز-ی- (-و-ت د-ش-ن-)- ------------------------------ ‫بچه‌های نازنین (دوست داشتنی)‬ 0
‫ba-h---h-a-- n----ni- -----t---a--tan-)‬‬‬ ‫____________ n_______ (_____ d____________ ‫-a-h-h-h-a-e n-a-a-i- (-o-s- d-a-h-a-i-‬-‬ ------------------------------------------- ‫bacheh-haaye naazanin (doost daashtani)‬‬‬
зухвалі діти ‫--ه-ه-- بی-اد-----ر--‬ ‫______ ب_ ا__ (______ ‫-چ-‌-ا- ب- ا-ب (-ر-و-‬ ----------------------- ‫بچه‌های بی ادب (پررو)‬ 0
‫---h-h-h--y---i-a-ab (porr-o)--‬ ‫____________ b_ a___ (__________ ‫-a-h-h-h-a-e b- a-a- (-o-r-o-‬-‬ --------------------------------- ‫bacheh-haaye bi adab (porroo)‬‬‬
слухняні діти ‫-چ---ای--وب ---ؤ-ب‬ ‫______ خ__ و م____ ‫-چ-‌-ا- خ-ب و م-د-‬ -------------------- ‫بچه‌های خوب و مؤدب‬ 0
‫ba-heh--aay- k-o----a---ؤdb‬‬‬ ‫____________ k____ v_ a_______ ‫-a-h-h-h-a-e k-o-b v- a-ؤ-b-‬- ------------------------------- ‫bacheh-haaye khoob va amؤdb‬‬‬

Комп’ютери можуть реконструювати почуті слова

Вміти читати думки – давня мрія людини. Кожен інколи хотів би знати, що саме думає інший. Ця мрія ще не здійснилася. Навіть з сучасною технікою ми не можемо читати думки. Що думають інші – залишається таємницею. Але ми можемо взнати, що інші чують. Це виявив один науковий експеримент. Дослідникам вдалося реконструювати почуті слова. Для цього вони аналізували коливання мозку (електроенцефалограми) тест-осіб. Коли ми дещо чуємо, наш мозок стає активним. Він повинен обробляти почуту мову. При цьому виникає активність певного зразку. Цей зразок можна зафіксувати за допомогою електродів. І цей запис також можна далі обробляти. За допомогою комп’ютера його можна перетворити у зразки звуку. Так можна ідентифікувати почуте слово. Цей принцип діє для всіх слів. Кожне слово, яке ми чуємо, породжує певний сигнал. Цей сигнал завжди взаємопов’язаний із звучанням слова. Таким чином, нам потрібно «лише» перевести в акустичний сигнал. Адже – маємо зразок звучання, знаємо слово. В експерименті випробувані слухали справжні слова та псевдослова. Тобто, частина почутих слів не існувала. Незважаючи на це ці слова також можна було реконструювати. Комп’ютер може вимовити слова, які він розпізнав. Але також можливо вивести їх тільки на екран. Тепер дослідники сподіваються невдовзі краще розуміти мовні сигнали. То ж мрія читати думки триває…