Розмовник

uk Ставити запитання 1   »   fa ‫ سؤال کردن 1‬

62 [шістдесят два]

Ставити запитання 1

Ставити запитання 1

‫62 [شصت و دو]‬

62 [shast-o-do]

‫ سؤال کردن 1‬

[soâl kardan 1]

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська перська Відтворити більше
Вчитися ‫-اد -ر--ن- د-- خ--ندن‬ ‫___ گ_____ د__ خ______ ‫-ا- گ-ف-ن- د-س خ-ا-د-‬ ----------------------- ‫یاد گرفتن، درس خواندن‬ 0
y-d--ri y______ y-d-i-i ------- yâdgiri
Учні багато вчаться? ‫---ش ---زا- -یا---ر---ی-خ-ا---؟‬ ‫____ آ_____ ز___ د__ م_________ ‫-ا-ش آ-و-ا- ز-ا- د-س م-‌-و-ن-د-‬ --------------------------------- ‫دانش آموزان زیاد درس می‌خوانند؟‬ 0
d--es-----z-- ziâ- d--- ---h---n-? d____________ z___ d___ m_________ d-n-s---m-z-n z-â- d-r- m-k-â-a-d- ---------------------------------- dânesh-âmuzân ziâd dars mikhânand?
Ні, вони вчаться мало. ‫-ه- --ه--ز-اد-د----می-خ------‬ ‫___ آ___ ز___ د__ ن__________ ‫-ه- آ-ه- ز-ا- د-س ن-ی-خ-ا-ن-.- ------------------------------- ‫نه، آنها زیاد درس نمی‌خوانند.‬ 0
na,-ân-- ziâd d-r---em---âna-d. n__ â___ z___ d___ n___________ n-, â-h- z-â- d-r- n-m-k-â-a-d- ------------------------------- na, ânhâ ziâd dars nemikhânand.
Запитувати ‫سؤ-ل-کر-ن‬ ‫____ ک____ ‫-ؤ-ل ک-د-‬ ----------- ‫سؤال کردن‬ 0
so---kard-n s___ k_____ s-â- k-r-a- ----------- soâl kardan
Ви часто запитуєте вчителя? ‫ش-ا -- -ع---ز-اد س-ا--می‌ک--د؟‬ ‫___ ا_ م___ ز___ س___ م_______ ‫-م- ا- م-ل- ز-ا- س-ا- م-‌-ن-د-‬ -------------------------------- ‫شما از معلم زیاد سؤال می‌کنید؟‬ 0
s--m- -- mo---em z-âd soâl m-k--id? s____ a_ m______ z___ s___ m_______ s-o-â a- m---l-m z-â- s-â- m-k-n-d- ----------------------------------- shomâ az mo-alem ziâd soâl mikonid?
Ні, я не часто його запитую. ‫--،--ن ا- ----م--) زی-- سؤا----ی-کنم-‬ ‫___ م_ ا_ ا_ (____ ز___ س___ ن_______ ‫-ه- م- ا- ا- (-ر-) ز-ا- س-ا- ن-ی-ک-م-‬ --------------------------------------- ‫نه، من از او (مرد) زیاد سؤال نمی‌کنم.‬ 0
na- m-n az oo-(m-rd- -iâd--o-- -emi-on-m. n__ m__ a_ o_ (_____ z___ s___ n_________ n-, m-n a- o- (-a-d- z-â- s-â- n-m-k-n-m- ----------------------------------------- na, man az oo (mard) ziâd soâl nemikonam.
Відповідати ‫ج----داد-‬ ‫____ د____ ‫-و-ب د-د-‬ ----------- ‫جواب دادن‬ 0
j-vâ- dâdan j____ d____ j-v-b d-d-n ----------- javâb dâdan
Відповідайте, будь-ласка. ‫-طفا---------ی--‬ ‫____ ج___ د_____ ‫-ط-ا- ج-ا- د-ی-.- ------------------ ‫لطفاً جواب دهید.‬ 0
l-tfan -avâb--ah-d. l_____ j____ d_____ l-t-a- j-v-b d-h-d- ------------------- lotfan javâb dahid.
Я відповідаю. ‫م---واب-م-‌-هم.‬ ‫__ ج___ م______ ‫-ن ج-ا- م-‌-ه-.- ----------------- ‫من جواب می‌دهم.‬ 0
m-n-javâ- -i---am. m__ j____ m_______ m-n j-v-b m-d-h-m- ------------------ man javâb midaham.
Працювати ‫کار -ر-ن‬ ‫___ ک____ ‫-ا- ک-د-‬ ---------- ‫کار کردن‬ 0
k---k--d-n k__ k_____ k-r k-r-a- ---------- kâr kardan
Він зараз працює? ‫-- (م--)--لآ- --ر --‌--د-‬ ‫__ (____ ا___ ک__ م______ ‫-و (-ر-) ا-آ- ک-ر م-‌-ن-؟- --------------------------- ‫او (مرد) الآن کار می‌کند؟‬ 0
o------d) al-ân -â--m----a-? o_ (_____ a____ k__ m_______ o- (-a-d- a---n k-r m-k-n-d- ---------------------------- oo (mard) al-ân kâr mikonad?
Так, він зараз працює. ‫بله،-او (م-د- ا-آن کا----‌--د-‬ ‫____ ا_ (____ ا___ ک__ م______ ‫-ل-، ا- (-ر-) ا-آ- ک-ر م-‌-ن-.- -------------------------------- ‫بله، او (مرد) الآن کار می‌کند.‬ 0
b-le- oo-(-a--)-al--- k-----konad. b____ o_ (_____ a____ k__ m_______ b-l-, o- (-a-d- a---n k-r m-k-n-d- ---------------------------------- bale, oo (mard) al-ân kâr mikonad.
Приходити ‫-م-ن‬ ‫_____ ‫-م-ن- ------ ‫آمدن‬ 0
âm-d-n â_____ â-a-a- ------ âmadan
Ви йдете? ‫-ما-می‌-یید-‬ ‫___ م_______ ‫-م- م-‌-ی-د-‬ -------------- ‫شما می‌آیید؟‬ 0
shom--m---yid? s____ m_______ s-o-â m---y-d- -------------- shomâ mi-âyid?
Так, ми зараз прийдемо. ‫---- -- -ل-ن -ی‌---م-‬ ‫____ م_ ا___ م_______ ‫-ل-، م- ا-آ- م-‌-ی-م-‬ ----------------------- ‫بله، ما الآن می‌آییم.‬ 0
bale---â -l--- -i-ây-m. b____ m_ a____ m_______ b-l-, m- a---n m---y-m- ----------------------- bale, mâ al-ân mi-âyim.
Жити ‫-ن-گ- (اقا-ت) -ر--‬ ‫_____ (______ ک____ ‫-ن-گ- (-ق-م-) ک-د-‬ -------------------- ‫زندگی (اقامت) کردن‬ 0
ze-d--- (e---ma-) k-rd-n z______ (________ k_____ z-n-e-i (-g-â-a-) k-r-a- ------------------------ zendegi (eghâmat) kardan
Ви живете в Берліні? ‫-ما-د- -ر-ی---ند-ی-------د-‬ ‫___ د_ ب____ ز____ م_______ ‫-م- د- ب-ل-ن ز-د-ی م-‌-ن-د-‬ ----------------------------- ‫شما در برلین زندگی می‌کنید؟‬ 0
shom- --r--e-l---ze-d--- m-k--id? s____ d__ b_____ z______ m_______ s-o-â d-r b-r-i- z-n-e-i m-k-n-d- --------------------------------- shomâ dar berlin zendegi mikonid?
Так, я живу в Берліні. ‫-ل--م--در-ب-ل---ز-د------کن--‬ ‫___ م_ د_ ب____ ز____ م______ ‫-ل- م- د- ب-ل-ن ز-د-ی م-‌-ن-.- ------------------------------- ‫بله من در برلین زندگی می‌کنم.‬ 0
ba-e-m-n--ar--e--i----ndegi -i-o-am. b___ m__ d__ b_____ z______ m_______ b-l- m-n d-r b-r-i- z-n-e-i m-k-n-m- ------------------------------------ bale man dar berlin zendegi mikonam.

Хто бажає говорити, повинен писати!

Вивчати іноземні мови не завжди просто. Особливо важким на початку учні вважають мовлення. Багато хто не наважується сказати речення новою мовою. Вони дуже бояться зробити помилку. Для таких учнів рішенням могло б стати письмо. Адже хто бажає навчитися говорити, повинен якомога більше писати. Письмо допомагає нам звикнути до нової мови. Це має декілька причин. Письмо діє інакше, ніж мовлення. Це більш комплексний процес. Під час письма ми довше обдумуємо, які слова ми вибираємо. Тому наш мозок працює з новою мовою більш інтенсивно. Також під час письма ми більш розслаблені. Немає нікого, хто чекає на нашу відповідь. Так поступово ми втрачаємо страх перед іноземною мовою. Крім того, письмо сприяє творчості. Ми відчуваємо себе більш вільними і більше граємо з новою мовою. Також письмо надає нам більше часу, ніж мовлення. І це підтримує пам’ять! Але найбільшою перевагою письма є можливість дистанціюватися. Це означає, що ми можемо точно спостерігати результати нашої мови. Ми все бачимо ясно. Так ми можемо самі виправити свої помилки и при цьому навчитися. Що пишуть новою мовою є принципово байдужим. Важливо лише те, що регулярно формулюються письмові речення. Хто хоче тренуватися, може знайти собі друга для листування за кордоном. Потім вони повинні якось особисто зустрітися. Він побачить: зараз говорити набагато легше!