Fraseboek

af In die restaurant 3   »   uk В ресторані 3

31 [een en dertig]

In die restaurant 3

In die restaurant 3

31 [тридцять один]

31 [trydtsyatʹ odyn]

В ресторані 3

[V restorani 3]

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Oekraïns Speel Meer
Ek wil graag ’n voorgereg hê. Я-х--у з--у--у. Я х___ з_______ Я х-ч- з-к-с-у- --------------- Я хочу закуску. 0
Y- -h-chu z-kus-u. Y_ k_____ z_______ Y- k-o-h- z-k-s-u- ------------------ YA khochu zakusku.
Ek wil graag ’n slaai hê. Я х--у с-л-т. Я х___ с_____ Я х-ч- с-л-т- ------------- Я хочу салат. 0
Y--k---h----l--. Y_ k_____ s_____ Y- k-o-h- s-l-t- ---------------- YA khochu salat.
Ek wil graag sop hê. Я--о-у---п. Я х___ с___ Я х-ч- с-п- ----------- Я хочу суп. 0
Y- -hoc---sup. Y_ k_____ s___ Y- k-o-h- s-p- -------------- YA khochu sup.
Ek wil graag nagereg hê. Я-х--- -е---т. Я х___ д______ Я х-ч- д-с-р-. -------------- Я хочу десерт. 0
Y- k-o-hu-de---t. Y_ k_____ d______ Y- k-o-h- d-s-r-. ----------------- YA khochu desert.
Ek wil graag roomys met room hê. Я-хо-- ----з--о - ------ми. Я х___ м_______ з в________ Я х-ч- м-р-з-в- з в-р-к-м-. --------------------------- Я хочу морозиво з вершками. 0
YA-kh---u-mor-zyvo-- v-----am-. Y_ k_____ m_______ z v_________ Y- k-o-h- m-r-z-v- z v-r-h-a-y- ------------------------------- YA khochu morozyvo z vershkamy.
Ek wil graag vrugte of kaas hê. Я-хо-у фр---и---о---р. Я х___ ф_____ а__ с___ Я х-ч- ф-у-т- а-о с-р- ---------------------- Я хочу фрукти або сир. 0
YA--ho--u----kt--a-o---r. Y_ k_____ f_____ a__ s___ Y- k-o-h- f-u-t- a-o s-r- ------------------------- YA khochu frukty abo syr.
Ons wil graag ontbyt hê. М--хоч--о --і----. М_ х_____ с_______ М- х-ч-м- с-і-а-и- ------------------ Ми хочемо снідати. 0
My -ho-hemo-s-i--ty. M_ k_______ s_______ M- k-o-h-m- s-i-a-y- -------------------- My khochemo snidaty.
Ons wil graag middagete hê. Ми-х--ем-----д-т-. М_ х_____ о_______ М- х-ч-м- о-і-а-и- ------------------ Ми хочемо обідати. 0
M- -ho---m- -b----y. M_ k_______ o_______ M- k-o-h-m- o-i-a-y- -------------------- My khochemo obidaty.
Ons wil graag aandete hê. Ми -оч--о --че----. М_ х_____ в________ М- х-ч-м- в-ч-р-т-. ------------------- Ми хочемо вечеряти. 0
My-k-och-m- -e-h--y--y. M_ k_______ v__________ M- k-o-h-m- v-c-e-y-t-. ----------------------- My khochemo vecheryaty.
Wat wil u vir ontbyt hê? Що--и х-ч-т- на-сн--ан--? Щ_ В_ х_____ н_ с________ Щ- В- х-ч-т- н- с-і-а-о-? ------------------------- Що Ви хочете на сніданок? 0
Sh------ k--che-e-n-----d--o-? S____ V_ k_______ n_ s________ S-c-o V- k-o-h-t- n- s-i-a-o-? ------------------------------ Shcho Vy khochete na snidanok?
Broodrolletjies met konfyt en heuning? Бу--чк--з ---мел---- і-м--ом? Б______ з м_________ і м_____ Б-л-ч-у з м-р-е-а-о- і м-д-м- ----------------------------- Булочку з мармеладом і медом? 0
B-loc-k--- m--m--a-om ---e---? B_______ z m_________ i m_____ B-l-c-k- z m-r-e-a-o- i m-d-m- ------------------------------ Bulochku z marmeladom i medom?
Roosterbrood met wors en kaas? Т----з--о-б---ю-і -----? Т___ з к_______ і с_____ Т-с- з к-в-а-о- і с-р-м- ------------------------ Тост з ковбасою і сиром? 0
T--t-- ----------i-s--o-? T___ z k________ i s_____ T-s- z k-v-a-o-u i s-r-m- ------------------------- Tost z kovbasoyu i syrom?
’n Gekookte eier? В--е-е я-це? В_____ я____ В-р-н- я-ц-? ------------ Варене яйце? 0
V----e yay̆t--? V_____ y______ V-r-n- y-y-t-e- --------------- Varene yay̆tse?
’n Gebakte eier? Я-чню? Я_____ Я-ч-ю- ------ Яєчню? 0
Yay-c----? Y_________ Y-y-c-n-u- ---------- Yayechnyu?
’n Omelet? О-лет? О_____ О-л-т- ------ Омлет? 0
Om--t? O_____ O-l-t- ------ Omlet?
Nog ’n jogurt, asseblief. Бу-ь-лас--, щ- -о---т. Б__________ щ_ й______ Б-д---а-к-, щ- й-г-р-. ---------------------- Будь-ласка, ще йогурт. 0
Bu-ʹ---ska,--hche -̆ohurt. B__________ s____ y̆______ B-d---a-k-, s-c-e y-o-u-t- -------------------------- Budʹ-laska, shche y̆ohurt.
Nog sout en peper, asseblief. Б--ь--а--а,-ще -іль---п--ец-. Б__________ щ_ с___ і п______ Б-д---а-к-, щ- с-л- і п-р-ц-. ----------------------------- Будь-ласка, ще сіль і перець. 0
B----laska, -hc-e -------pe-et--. B__________ s____ s___ i p_______ B-d---a-k-, s-c-e s-l- i p-r-t-ʹ- --------------------------------- Budʹ-laska, shche silʹ i peretsʹ.
Nog ’n glas water, asseblief. Буд--л--к-, щ----лян-у--о-и. Б__________ щ_ с______ в____ Б-д---а-к-, щ- с-л-н-у в-д-. ---------------------------- Будь-ласка, ще склянку води. 0
B-d---a--a--s-c-e -k---nku --dy. B__________ s____ s_______ v____ B-d---a-k-, s-c-e s-l-a-k- v-d-. -------------------------------- Budʹ-laska, shche sklyanku vody.

Jy kan leer hoe om ’n suksesvolle spreker te wees!

Dis taamlik maklik om te praat. Maar om suksesvol te praat, is baie moeiliker. Met ander woorde hoe ons iets sê, is belangriker as wat ons sê. Verskeie studies het dit bewys. Luisteraars gee onbewustelik aandag aan sekere eienskappe van sprekers. Ons kan dus ’n invloed hê op hoe goed of sleg ons toespraak ontvang word. Ons moet net altyd goed aandag gee aan hoe ons praat. Dit geld ook vir ons lyftaal. Dit moet geloofwaardig wees en by ons persoonlikheid pas. Die stem speel ook ’n rol, omdat dit ook altyd beoordeel word. Vir mans is ’n dieper stem byvoorbeeld voordelig. Dit laat die spreker selfversekerd en bevoeg lyk. Aan die ander kant het ’n stemvariasie geen uitwerking nie. Die spoed waarteen jy praat, is egter besonder belangrik. Die sukses van gesprekke is in eksperimente ondersoek. Suksesvol praat beteken jy het die vermoë om ander te oortuig. Wie ander mense wil oortuig, moenie te vinnig praat nie. Anders skep hy die indruk dat hy nie opreg is nie. Maar dis ook nadelig om te stadig te praat. Mense wat baie stadig praat, kom onintelligent voor. Daarom is dit die beste om teen ’n gemiddelde spoed te praat. Die ideaal is 3,5 woorde per sekonde. Pouses is ook belangrik wanneer jy praat. Hulle maak ons spraak natuurliker en geloofwaardiger. Die gevolg is dat luisteraars ons vertrou. Vier tot vyf pouses per minuut is ideaal. Leer net om jou spraak beter te beheer! Dan kan die volgende onderhoud maar kom…