Fraseboek

af Persone   »   uk Особи

1 [een]

Persone

Persone

1 [один]

1 [odyn]

Особи

[Osoby]

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Oekraïns Speel Meer
ek ЯЯ Я Я - Я 0
Y- Y_ Y- -- YA
ek en jy я і-ти я і т_ я і т- ------ я і ти 0
ya - ty y_ i t_ y- i t- ------- ya i ty
ons albei ми-о---в--/ --ид-і м_ о_____ / о_____ м- о-и-в- / о-и-в- ------------------ ми обидва / обидві 0
my o--d-- /--by--i m_ o_____ / o_____ m- o-y-v- / o-y-v- ------------------ my obydva / obydvi
hy Він В__ В-н --- Він 0
V-n V__ V-n --- Vin
hy en sy в---- -о-а в__ і в___ в-н і в-н- ---------- він і вона 0
vi--i---na v__ i v___ v-n i v-n- ---------- vin i vona
hulle albei в--и о-и-ва----би--і в___ о_____ / о_____ в-н- о-и-в- / о-и-в- -------------------- вони обидва / обидві 0
von---bydv- - -b-d-i v___ o_____ / o_____ v-n- o-y-v- / o-y-v- -------------------- vony obydva / obydvi
die man Ч-ловік Ч______ Ч-л-в-к ------- Чоловік 0
Ch----ik C_______ C-o-o-i- -------- Cholovik
die vrou Ж---а Ж____ Ж-н-а ----- Жінка 0
Zhinka Z_____ Z-i-k- ------ Zhinka
die kind Ди-ина Д_____ Д-т-н- ------ Дитина 0
D--yna D_____ D-t-n- ------ Dytyna
’n familie с--’я с____ с-м-я ----- сім’я 0
si-ʺ-a s_____ s-m-y- ------ simʺya
my familie мо- -і--я м__ с____ м-я с-м-я --------- моя сім’я 0
m--a s---ya m___ s_____ m-y- s-m-y- ----------- moya simʺya
My familie is hier. М-я-с-м’---ут. М__ с____ т___ М-я с-м-я т-т- -------------- Моя сім’я тут. 0
M-ya --m--- --t. M___ s_____ t___ M-y- s-m-y- t-t- ---------------- Moya simʺya tut.
Ek is hier. Я тут. Я т___ Я т-т- ------ Я тут. 0
YA--u-. Y_ t___ Y- t-t- ------- YA tut.
Jy is hier. Ти--ут. Т_ т___ Т- т-т- ------- Ти тут. 0
Ty t--. T_ t___ T- t-t- ------- Ty tut.
Hy is hier en sy is hier. В-н--у- і в-------. В__ т__ і в___ т___ В-н т-т і в-н- т-т- ------------------- Він тут і вона тут. 0
V-- tut------- tu-. V__ t__ i v___ t___ V-n t-t i v-n- t-t- ------------------- Vin tut i vona tut.
Ons is hier. Ми-т-т. М_ т___ М- т-т- ------- Ми тут. 0
M--tut. M_ t___ M- t-t- ------- My tut.
Julle is hier. Ви ту-. В_ т___ В- т-т- ------- Ви тут. 0
V--tu-. V_ t___ V- t-t- ------- Vy tut.
Hulle is almal hier. В--- в-і-ту-. В___ в__ т___ В-н- в-і т-т- ------------- Вони всі тут. 0
Vo---vs----t. V___ v__ t___ V-n- v-i t-t- ------------- Vony vsi tut.

Gebruik van tale om Alzheimersiekte te beveg

Mense wat verstandelik fiks wil bly, behoort tale te leer. Taalvaardigheid kan jou teen demensie beskerm. Talle wetenskaplike studies het dit bewys. Dit maak glad nie saak hoe oud die student is nie. Dis net belangrik dat die brein gereeld oefening kry. Wanneer jy woordeskat leer, aktiveer jy verskillende dele van die brein. Dié gebiede beheer belangrike kognitiewe prosesse. Veeltalige mense kan dus beter aandag gee. Hulle kan ook beter konsentreer. Maar veeltaligheid het nóg voordele. Veeltalige mense kan beter besluite neem. Hulle besluit vinniger. Dis omdat hul brein geleer het om te kies. Dit ken ook minstens twee terme vir dieselfde ding. Elke term is ’n moontlike opsie. Veeltalige mense neem gedurig besluite. Hul brein het geoefen hoe om tussen baie dinge te kies. Dié oefening baat nie net die brein se spraaksentrum nie. Baie dele van die brein trek voordeel uit veeltaligheid. Taalvaardigheid lei ook tot beter kognitiewe beheer. Natuurlik sal taalvaardigheid nie demensie voorkom nie. Maar in veeltalige mense vorder die siekte stadiger. En lyk dit asof hul brein makliker vir die gevolge kompenseer. Dit lyk asof die simptome van demensie in taalstudente ’n swakker vorm het. Verwarring en vergeetagtigheid is minder ernstig. Oud en jonk kan daarom ewe veel by die aanleer van ’n taal baat. En met elke taal word dit makliker om ’n nuwe een te leer. Ons behoort almal eerder die woordeboek as die medisyne nader te trek!