Fraseboek

af Imperatief 1   »   uk Наказовий спосіб 1

89 [nege en tagtig]

Imperatief 1

Imperatief 1

89 [вісімдесят дев’ять]

89 [visimdesyat devʺyatʹ]

Наказовий спосіб 1

[Nakazovyy̆ sposib 1]

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Oekraïns Speel Meer
Jy is so lui – moet nie so lui wees nie! Ти та-и- ---ивий ---е--уд- -ак-м---н-ви-! Т_ т____ л______ – н_ б___ т____ л_______ Т- т-к-й л-н-в-й – н- б-д- т-к-м л-н-в-м- ----------------------------------------- Ти такий лінивий – не будь таким лінивим! 0
T- ta-y-- ----v-y̆ ---e b-d---akym-----vy-! T_ t____ l______ – n_ b___ t____ l_______ T- t-k-y- l-n-v-y- – n- b-d- t-k-m l-n-v-m- ------------------------------------------- Ty takyy̆ linyvyy̆ – ne budʹ takym linyvym!
Jy slaap so lank – moet nie so lank slaap nie! Ти-----д---о-с-иш-–-не-------к -о-г-! Т_ т__ д____ с___ – н_ с__ т__ д_____ Т- т-к д-в-о с-и- – н- с-и т-к д-в-о- ------------------------------------- Ти так довго спиш – не спи так довго! 0
T--t-k-d--h--s-y-h - -e-s-y t-- d-vh-! T_ t__ d____ s____ – n_ s__ t__ d_____ T- t-k d-v-o s-y-h – n- s-y t-k d-v-o- -------------------------------------- Ty tak dovho spysh – ne spy tak dovho!
Jy kom so laat – moet nie so laat kom nie! Ти--рих-диш т-- п--н----не п--ходь --к -і-но! Т_ п_______ т__ п____ – н_ п______ т__ п_____ Т- п-и-о-и- т-к п-з-о – н- п-и-о-ь т-к п-з-о- --------------------------------------------- Ти приходиш так пізно – не приходь так пізно! 0
T--p-ykho--s----k -izno –-ne---ykho-ʹ t-k--i--o! T_ p_________ t__ p____ – n_ p_______ t__ p_____ T- p-y-h-d-s- t-k p-z-o – n- p-y-h-d- t-k p-z-o- ------------------------------------------------ Ty prykhodysh tak pizno – ne prykhodʹ tak pizno!
Jy lag so hard – moet nie so hard lag nie! Т---м-єшся--ак-г-л--н- - не--мійс--т-к--о-ос-о! Т_ с______ т__ г______ – н_ с_____ т__ г_______ Т- с-і-ш-я т-к г-л-с-о – н- с-і-с- т-к г-л-с-о- ----------------------------------------------- Ти смієшся так голосно – не смійся так голосно! 0
Ty-smi-e----a---k hol-sn--– -e--m--̆sya---- -----n-! T_ s_________ t__ h______ – n_ s______ t__ h_______ T- s-i-e-h-y- t-k h-l-s-o – n- s-i-̆-y- t-k h-l-s-o- ---------------------------------------------------- Ty smiyeshsya tak holosno – ne smiy̆sya tak holosno!
Jy praat so sag – moet nie so sag praat nie! Т----вор---так т--о-- не -о-ор- --к----о! Т_ г______ т__ т___ – н_ г_____ т__ т____ Т- г-в-р-ш т-к т-х- – н- г-в-р- т-к т-х-! ----------------------------------------- Ти говориш так тихо – не говори так тихо! 0
Ty -o-----h-t-k t-k-o ---- hovo-y --- -y-h-! T_ h_______ t__ t____ – n_ h_____ t__ t_____ T- h-v-r-s- t-k t-k-o – n- h-v-r- t-k t-k-o- -------------------------------------------- Ty hovorysh tak tykho – ne hovory tak tykho!
Jy drink te veel – moet nie so baie drink nie! Т--п’є- --ж- б-гат--– не--и- -а- баг-то! Т_ п___ д___ б_____ – н_ п__ т__ б______ Т- п-є- д-ж- б-г-т- – н- п-й т-к б-г-т-! ---------------------------------------- Ти п’єш дуже багато – не пий так багато! 0
Ty-p'y-s--d---e-b-ha-----n- -y---ta- ----t-! T_ p_____ d____ b_____ – n_ p__ t__ b______ T- p-y-s- d-z-e b-h-t- – n- p-y- t-k b-h-t-! -------------------------------------------- Ty p'yesh duzhe bahato – ne pyy̆ tak bahato!
Jy rook te veel – moet nie so baie rook nie! Ти к-------же -а---о - -- к-ри т-к--аг---! Т_ к____ д___ б_____ – н_ к___ т__ б______ Т- к-р-ш д-ж- б-г-т- – н- к-р- т-к б-г-т-! ------------------------------------------ Ти куриш дуже багато – не кури так багато! 0
Ty ku--sh du-h-----a-o---n--ku-y--------a--! T_ k_____ d____ b_____ – n_ k___ t__ b______ T- k-r-s- d-z-e b-h-t- – n- k-r- t-k b-h-t-! -------------------------------------------- Ty kurysh duzhe bahato – ne kury tak bahato!
Jy werk te veel – moet nie so baie werk nie! Т----ацю-ш---же --гат- – не п-ацюй т---б-г-то! Т_ п______ д___ б_____ – н_ п_____ т__ б______ Т- п-а-ю-ш д-ж- б-г-т- – н- п-а-ю- т-к б-г-т-! ---------------------------------------------- Ти працюєш дуже багато – не працюй так багато! 0
T--p-a--yu---h duz-e b-h-to – n- pratsy--̆---- b--at-! T_ p__________ d____ b_____ – n_ p_______ t__ b______ T- p-a-s-u-e-h d-z-e b-h-t- – n- p-a-s-u-̆ t-k b-h-t-! ------------------------------------------------------ Ty pratsyuyesh duzhe bahato – ne pratsyuy̆ tak bahato!
Jy ry te vinnig – moet nie so vinnig ry nie! Ти ї--ш-т-к ш--дк--–--е -д- так-шв--к-! Т_ ї___ т__ ш_____ – н_ ї__ т__ ш______ Т- ї-е- т-к ш-и-к- – н- ї-ь т-к ш-и-к-! --------------------------------------- Ти їдеш так швидко – не їдь так швидко! 0
T--i--------k-sh-ydko-– -e-i-d--tak-shvy---! T_ ï____ t__ s______ – n_ ï__ t__ s_______ T- i-d-s- t-k s-v-d-o – n- i-d- t-k s-v-d-o- -------------------------------------------- Ty ïdesh tak shvydko – ne ïdʹ tak shvydko!
Staan op, Meneer Müller! В-т-н-те,-па-е--юл---! В________ п___ М______ В-т-н-т-, п-н- М-л-е-! ---------------------- Встаньте, пане Мюллер! 0
V----ʹ-e--pa-- -y-ll-r! V________ p___ M_______ V-t-n-t-, p-n- M-u-l-r- ----------------------- Vstanʹte, pane Myuller!
Sit, Meneer Müller! С-дайт-,---н- -юлл--! С_______ п___ М______ С-д-й-е- п-н- М-л-е-! --------------------- Сідайте, пане Мюллер! 0
S-day̆--,--ane My-l---! S_______ p___ M_______ S-d-y-t-, p-n- M-u-l-r- ----------------------- Siday̆te, pane Myuller!
Bly sit, Meneer Müller! С-д-т---------ю----! С______ п___ М______ С-д-т-, п-н- М-л-е-! -------------------- Сидіть, пане Мюллер! 0
S---tʹ- p--- M-uller! S______ p___ M_______ S-d-t-, p-n- M-u-l-r- --------------------- Syditʹ, pane Myuller!
Wees geduldig! М-йте -е-п---я! М____ т________ М-й-е т-р-і-н-! --------------- Майте терпіння! 0
May̆-e -er--nnya! M____ t_________ M-y-t- t-r-i-n-a- ----------------- May̆te terpinnya!
Neem u tyd! Н- пос-іш--т-! Н_ п__________ Н- п-с-і-а-т-! -------------- Не поспішайте! 0
N- p-spis-a--te! N_ p___________ N- p-s-i-h-y-t-! ---------------- Ne pospishay̆te!
Wag ’n oomblik! Зач-к-йте х-илинк-! З________ х________ З-ч-к-й-е х-и-и-к-! ------------------- Зачекайте хвилинку! 0
Z-ch--a-̆t---hv-l----! Z_________ k_________ Z-c-e-a-̆-e k-v-l-n-u- ---------------------- Zachekay̆te khvylynku!
Wees versigtig! Б-д-те---ере--і! Б_____ о________ Б-д-т- о-е-е-н-! ---------------- Будьте обережні! 0
Bud-te o--rezh-i! B_____ o_________ B-d-t- o-e-e-h-i- ----------------- Budʹte oberezhni!
Wees betyds! Б-д----пун-туа--н-! Б_____ п___________ Б-д-т- п-н-т-а-ь-і- ------------------- Будьте пунктуальні! 0
Budʹ-e pu-kt-a----! B_____ p___________ B-d-t- p-n-t-a-ʹ-i- ------------------- Budʹte punktualʹni!
Moet nie dom wees nie! Н- б--ьт- безглузді! Н_ б_____ б_________ Н- б-д-т- б-з-л-з-і- -------------------- Не будьте безглузді! 0
Ne-b--ʹt---ez-------! N_ b_____ b__________ N- b-d-t- b-z-h-u-d-! --------------------- Ne budʹte bez•hluzdi!

Die Chinese taal

Die Chinese taal het wêreldwyd die meeste sprekers. Daar is egter nie net een Chinese taal nie. Daar bestaan verskeie Chinese tale. Hulle behoort almal tot die familie van Sino-Tibettaanse tale. Daar is altesaam sowat 1,3 biljoen mense wat Chinees praat. Die meeste van hulle woon in die Volksrepubliek van China en in Taiwan. Daar is baie lande met minderhede wat Chinese praat. Die grootste taal is Hoogchinees. Dié gestandaardiseerde hoëvlaktaal word ook Mandaryns genoem. Mandaryns is die amptelike taal van die Volksrepubliek van China. Ander Chinese tale word dikwels as dialekte aangedui. Mandaryns word ook in Taiwan en Singapoer gepraat. Mandaryns is die moedertaal van 850 miljoen mense. Dit word egter deur byna alle Chineessprekende mense verstaan. Daarom gebruik sprekers van verskillende dialekte dit vir kommunikasie. Alle Chinese gebruik ’n gemeenskaplike skrif. Chinees se geskrewe vorm is 4 000 tot 5 000 jaar oud. Dus het Chinees die langste literêre tradisie. Ander Asiatiese kulture het ook Chinese skrif oorgeneem. Chinese karakters is moeiliker as alfabetiese stelsels. Gesproke Chinees is egter nie so ingewikkeld nie. Die grammatika kan relatief maklik geleer word. Daarom kan studente taamlik vinnig goeie vordering maak. En al hoe meer mense wil Chinees leer! Dit het as ’n vreemde taal al hoe belangriker geword. Chinese taalkursusse word nou oral aangebied. Probeer dit self! Chinees gaan die taal van die toekoms wees…