‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫في الفندق ــ الشكاوى‬   »   mk Во хотел – поплаки

‫28 [ثمانية وعشرون]

‫في الفندق ــ الشكاوى‬

‫في الفندق ــ الشكاوى‬

28 [дваесет и осум]

28 [dvayesyet i osoom]

Во хотел – поплаки

Vo khotyel – poplaki

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية المقدونية تشغيل المزيد
‫الدش لا يعمل. Тушот не работи. Тушот не работи. 1
T-o-h----y- r-bo--. Tooshot nye raboti.
‫لا يوجد ماء ساخن. Нема топла вода. Нема топла вода. 1
Ny--- -op-- voda. Nyema topla voda.
هل يمكنك إصلاح هذا؟ Можете ли тоа да го поправите? Можете ли тоа да го поправите? 1
Mo-y--y--l--t-a-da g-- -op-av-t-e? Moʐyetye li toa da guo popravitye?
لا يوجد هاتف في الغرفة. Во собата нема телефон. Во собата нема телефон. 1
Vo s--a-- ---m- ty---e--n. Vo sobata nyema tyelyefon.
لا يوجد تلفاز في الغرفة. Во собата нема телевизор. Во собата нема телевизор. 1
V--so-at---y-ma tye-y----or. Vo sobata nyema tyelyevizor.
الغرفة لا يوجد بها شرفة. Собата нема балкон. Собата нема балкон. 1
S-ba---ny--a-ba-kon. Sobata nyema balkon.
الغرفة صاخبة جداً. Собата е премногу гласна. Собата е премногу гласна. 1
S---ta y---ry-------o ---as--. Sobata ye pryemnoguoo gulasna.
الغرفة صغيرة جدًا. Собата е премногу мала. Собата е премногу мала. 1
S--at- y---ryemn-g--- -a--. Sobata ye pryemnoguoo mala.
الغرفة مظلمة جداً. Собата е премногу темна. Собата е премногу темна. 1
So--t------r--m-og-oo-t-e---. Sobata ye pryemnoguoo tyemna.
التدفئة لا تعمل. Парното не работи. Парното не работи. 1
Par---- n-- ---oti. Parnoto nye raboti.
التكييف لا يعمل. Клима уредот не работи. Клима уредот не работи. 1
Klima-o-ryedot-ny- -a-o--. Klima ooryedot nye raboti.
‫جهاز التلفاز معطل. Телевизорот е расипан. Телевизорот е расипан. 1
Ty--y--iz------e rasi-an. Tyelyevizorot ye rasipan.
‫ذلك لا يعجبني. Тоа не ми се допаѓа. Тоа не ми се допаѓа. 1
To----e-m--s-- dop-ѓa. Toa nye mi sye dopaѓa.
‫ذلك مكلف للغاية. Тоа ми е прескапо. Тоа ми е прескапо. 1
T---mi--e -r--s--p-. Toa mi ye pryeskapo.
هل لديك ما هو أرخص؟ Дали имате нешто поефтино? Дали имате нешто поефтино? 1
D-li ---ty---y-s-t--p---ftin-? Dali imatye nyeshto poyeftino?
هل يوجد نزل للشباب قريب؟ Има ли овде во близина хостел? Има ли овде во близина хостел? 1
I----- -vd-e v---lizina-k-o---e-? Ima li ovdye vo blizina khostyel?
هل يوجد بيت ضيافة قريب؟ Има ли овде во близина пансион? Има ли овде во близина пансион? 1
I-a li--vd-e-----li-i-a-p-nsi-n? Ima li ovdye vo blizina pansion?
هل يوجد مطعم قريب؟ Има ли овде во близина ресторан? Има ли овде во близина ресторан? 1
I---li-o-d-e-vo--li---- r-estor-n? Ima li ovdye vo blizina ryestoran?

لغات ايجابية و لغات سلبية

غالبية الناس إما متفائلون أو متشائمون هذا ينبطق علي اللغات أيضا. دائما ما يبحث العلماء مفردات اللغة. و في ذلك يتوصلون إلي نتائج مدهشة. في اللغة الانجليزية مثلا توجد كلمات سلبية أكثر من الكلمات الايجابية. فيوجد ما يقرب ضعف عدد الكلمات المتعلقة بالكلمات السلبية. تؤثر المفردات في المجتمعات الغربية علي المتحدث. هناك يشكو الناس كثيرا. و أيضا ينتقدون أشياء كثيرة. و أيضا ينتقدون الأشياء بلهجة سلبية. لسبب آخر فإن الكلمات السلبية تكون أيضا مثيرة. فهي تحمل معلومات أكثر من التعبيرات الإيجابية. و تكمن الأسباب في تاريخ تطورنا. لجميع نواح الحياة كان مهما التعرف علي المخاطر. فلابد من الانفعال سريعا ضد تلك المخاطر. علاوة علي ذلك فهم يريدون تحذير الآخرين ضدها. لذلك يكون من المهم اعطاء معلومات كثيرة و بسرعة. يجب التعبير عن أشياء كثيرة بأقل عدد ممكن من الكلمات. وإلا سوف لا تكون للكلمات السلبية أية مميزات علي الإطلاق. و هذا يسهل لكل إنسان أن يتخيله. الناس الذين يتفوهون الأشياء السلبية فقط هم بالتأكيدليسوا محبوبين. إضافة إلي ذلك تؤثر اللغة السلبية علي مشاعرنا. يمكن للغة الإيجابية علي العكس من ذلك أن تحتوي علي تأثيرات إيجابية. في مكان العمل يتوصل الناس الذين يتمكنون الصياغة بشكل أفضل إلي النجاح. ينبغي علينا استخدام لغتنا بشكل أكثر حذرا. لأننا نقرر أية مفردات نقوم باختيارها. و عن طريق لغاتنا نخلق واقعنا. لذا تحدث بشكل ايجابي.