‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫المتاجر‬   »   mk Продавници

‫53 [ثلاثة وخمسون]‬

‫المتاجر‬

‫المتاجر‬

53 [педесет и три]

53 [pyedyesyet i tri]

Продавници

Prodavnitzi

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية المقدونية تشغيل المزيد
‫إننا نفتش عن متجر للألبسة الرياضية.‬ Ние бараме спортска продавница. Ние бараме спортска продавница. 1
N-y--ba-am----p-rt--a---o--------. Niye baramye sportska prodavnitza.
‫إننا نفتش عن ملحمة.‬ Ние бараме месарница. Ние бараме месарница. 1
Niy--ba------my--a---t--. Niye baramye myesarnitza.
‫إننا نفتش عن صيدلية.‬ Ние бараме аптека. Ние бараме аптека. 1
Ni-e-b---my--a---e--. Niye baramye aptyeka.
‫نريد أن نشتري كرة قدم.‬ Би сакале имено да купиме една топка за фудбал. Би сакале имено да купиме една топка за фудбал. 1
B----------imy-n- d----op--ye -e-n- -op-a-z--f-o-ba-. Bi sakalye imyeno da koopimye yedna topka za foodbal.
‫نريد أن نشتري سلامي (سجق).‬ Би сакале имено да купиме салама. Би сакале имено да купиме салама. 1
Bi-sa--l---i-ye-o ---k-o---y- -a--ma. Bi sakalye imyeno da koopimye salama.
‫نريد أن نشتري أدوية.‬ Би сакале имено да купиме лекарства. Би сакале имено да купиме лекарства. 1
B- -a---ye--my-no-da--oop------ye-a-stva. Bi sakalye imyeno da koopimye lyekarstva.
‫نفتش عن محل رياضة لشراء كرة قدم.‬ Бараме една спортска продавница, за да купиме една топка за фудбал. Бараме една спортска продавница, за да купиме една топка за фудбал. 1
B-r-my- -ed---s--r-s-a ---da--i-z-- za-da-k-op-my---edna-topka-z---oodb-l. Baramye yedna sportska prodavnitza, za da koopimye yedna topka za foodbal.
‫نفتش عن ملحمة لشراء سلامي.‬ Ние бараме месарница, за да купиме салама. Ние бараме месарница, за да купиме салама. 1
N-ye-baramye-m-esa-n--za, z--da--oop-mye ---ama. Niye baramye myesarnitza, za da koopimye salama.
‫نفتش عن صيدلية لشراء أدوية.‬ Ние бараме аптека, за да купиме лекарства. Ние бараме аптека, за да купиме лекарства. 1
Ni---b-r-my- -p----a--------ko-pi--e l--k----v-. Niye baramye aptyeka, za da koopimye lyekarstva.
‫إني أفتش عن صائغ.‬ Јас барам златар. Јас барам златар. 1
Јa---a-a- -lata-. Јas baram zlatar.
‫أفتش عن محل تصوير.‬ Јас барам фото продавница. Јас барам фото продавница. 1
Ј-s--a--- f-t- -r---v----a. Јas baram foto prodavnitza.
‫أفتش عن محل بيع حلويات.‬ Јас барам слаткарница. Јас барам слаткарница. 1
Ј-- b-r-- sl-t--rn--z-. Јas baram slatkarnitza.
‫إني أنوي شراء خاتم.‬ Имено имам намера, да купам еден прстен. Имено имам намера, да купам еден прстен. 1
I-y-n- im-- -a-y---, d--ko-p-m -e--en-p--t-e-. Imyeno imam namyera, da koopam yedyen prstyen.
‫إني أنوي شراء فيلم.‬ Имено имам намера, да купам еден филм. Имено имам намера, да купам еден филм. 1
I--eno i--- na-yer-, da -o-pam y----- f--m. Imyeno imam namyera, da koopam yedyen film.
‫إني أنوي شراء كعكة.‬ Имено имам намера, да купам една торта. Имено имам намера, да купам една торта. 1
Im-en--i-am --m--ra--d- -o---m --dna-tor-a. Imyeno imam namyera, da koopam yedna torta.
‫أفتش عن صائغ لشراء خاتم.‬ Јас барам златар, за да купам прстен. Јас барам златар, за да купам прстен. 1
Јa- -ar----la--r- z- -a---op-m--r-t--n. Јas baram zlatar, za da koopam prstyen.
‫إني أفتش عن محل تصوير لأشتري فيلماً.‬ Јас барам фото продавница, за да купам филм. Јас барам фото продавница, за да купам филм. 1
Ј-s------ f--o -r-da---t--,-----a koo-----i-m. Јas baram foto prodavnitza, za da koopam film.
‫أفتش عن محل حلويات لأشتري كعكة.‬ Јас барам слаткарница, за да купам торта. Јас барам слаткарница, за да купам торта. 1
Ј-s----a------kar-it-a, -a -a-k--pam torta. Јas baram slatkarnitza, za da koopam torta.

تغيير اللغة = تغيير الشخصية

تنتمي لغاتنا الينا. و هي جزء هام من شخصياتنا. يتحدث كثير من الناس لغات عدة. لكن هل يعني هذا امتلاكهم لاكثر من شخصية؟ يعتقد الباحثون: نعم! عندما نبدل اللغة نغير أيضا شخصياتنا. مما يعني أن نتصرف بصورة مختلفة. لقد توصل علماء امريكييون إلي هذه النتائج. لقد بحثوا سلوك نساء يجدن لغتين. هؤلاء النساء ترعرن باللغتين الانجليزية و الاسبانية. و هن يعرفن اللغتين و الثقافتين علي حد سواء. و علي الرغم من ذلك كان سلوكهن مرتبط باللغة. عندما تحدثن الاسبانية كانت هؤلاء النساء أكثر ثقة. أيضا شعرن شعورا أفضل عندما تحدث المحيط حولهن الاسبانية. و عندما بدلن الي الانجليزية تغير سلوكهن. و كن أقل وعيا و انتابتهن عدم الثقة. و لاحظ الباحثون انهن صرن اكثر انفرادية. ان اللغة التي نتحدثها تؤثر علي سلوكنا. و لم يتوصل الباحثون الي سبب ذلك حتي الآن. من الممكن اننا نتجه الي معايير ثقافية. نحن نفكر عند التحدث حول الثقافة النابعة منها اللغة. و هذا يحدث بصورة تلقائية تماما. لذلك نحاول أن نكيف انفسنا مع الثقافة. و نحن نتصرف كما هو مألوف في الثقافات. أثناء التجارب بدا متحدثو الصينية أكثر تحفظا. و عندما يتحدثون الانجليزية يصيرون أكثر انفتاحا. لربما نغير سلوكنا حتي نندمج علي نحو أفضل. ..نحن نريد أن نكون كهؤلاء الذين نتحدث معهم.