‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫المتاجر‬   »   mk Продавници

‫53 [ثلاثة وخمسون]

‫المتاجر‬

‫المتاجر‬

53 [педесет и три]

53 [pyedyesyet i tri]

Продавници

Prodavnitzi

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية المقدونية تشغيل المزيد
نحن نبحث عن متجر رياضي. Ние бараме спортска продавница. Ние бараме спортска продавница. 1
Niy--b---my--s-o--ska-p-od-vni--a. Niye baramye sportska prodavnitza.
نحن نبحث عن جزار. Ние бараме месарница. Ние бараме месарница. 1
Niy- ---a--- my--arni-za. Niye baramye myesarnitza.
نحن نبحث عن صيدلية. Ние бараме аптека. Ние бараме аптека. 1
Niye b-ra-ye -pty-k-. Niye baramye aptyeka.
‫نريد أن نشتري كرة قدم. Би сакале имено да купиме една топка за фудбал. Би сакале имено да купиме една топка за фудбал. 1
B- ---aly- im---o-da-k-----y- ye-na---p-a z- -o-d-al. Bi sakalye imyeno da koopimye yedna topka za foodbal.
‫نريد أن نشتري سلامي (سجق). Би сакале имено да купиме салама. Би сакале имено да купиме салама. 1
B--sa-al-- im--n-----k-o--m-e -al--a. Bi sakalye imyeno da koopimye salama.
‫نريد أن نشتري أدوية. Би сакале имено да купиме лекарства. Би сакале имено да купиме лекарства. 1
Bi-sa-al-e i--e----a --opimye ly-----tv-. Bi sakalye imyeno da koopimye lyekarstva.
نحن نبحث عن محل رياضي لشراء كرة قدم. Бараме една спортска продавница, за да купиме една топка за фудбал. Бараме една спортска продавница, за да купиме една топка за фудбал. 1
B--am-- -edna -----sk- -ro-a----za, za----k--p---e --dn--topk- za----db-l. Baramye yedna sportska prodavnitza, za da koopimye yedna topka za foodbal.
نحن نبحث عن جزار لشراء السلامي. Ние бараме месарница, за да купиме салама. Ние бараме месарница, за да купиме салама. 1
N-ye-b-----e --es--n-t-----a-da ---p-m-e s-la-a. Niye baramye myesarnitza, za da koopimye salama.
‫نبحث عن صيدلية لشراء أدوية. Ние бараме аптека, за да купиме лекарства. Ние бараме аптека, за да купиме лекарства. 1
Niy----r-my---p-y--a, -a d- -oopimye lye-ar-t--. Niye baramye aptyeka, za da koopimye lyekarstva.
أبحث عن صائغ. Јас барам златар. Јас барам златар. 1
Јa- b-r-m z---ar. Јas baram zlatar.
‫أبحث عن محل للتصوير الفوتوغرافي. Јас барам фото продавница. Јас барам фото продавница. 1
Јa--b--a- fo-- -rod-vnit--. Јas baram foto prodavnitza.
‫أبحث عن محل بيع حلويات. Јас барам слаткарница. Јас барам слаткарница. 1
Ј-s bara----a----ni--a. Јas baram slatkarnitza.
أنا أخطط لشراء خاتم. Имено имам намера, да купам еден прстен. Имено имам намера, да купам еден прстен. 1
Imy--- i-a- ----e--, -a ---p-m y------p-s---n. Imyeno imam namyera, da koopam yedyen prstyen.
أنا أخطط لشراء فيلم. Имено имам намера, да купам еден филм. Имено имам намера, да купам еден филм. 1
Imy--- i-am-na--era, -- -o-pam --d--- -i-m. Imyeno imam namyera, da koopam yedyen film.
أنا أخطط لشراء كعكة. Имено имам намера, да купам една торта. Имено имам намера, да купам една торта. 1
Im-e-o----- n-----a--d- -o---m ---n--t-r--. Imyeno imam namyera, da koopam yedna torta.
‫أبحث عن صائغ لشراء خاتم. Јас барам златар, за да купам прстен. Јас барам златар, за да купам прстен. 1
Јa---a--- ---tar, z- d- koop-m-p---ye-. Јas baram zlatar, za da koopam prstyen.
أبحث عن متجر كاميرات لشراء الفيلم. Јас барам фото продавница, за да купам филм. Јас барам фото продавница, за да купам филм. 1
Јa- -ar-m fot-----da---t--,--- d- -oop----il-. Јas baram foto prodavnitza, za da koopam film.
أبحث عن محل حلويات لشراء كعكة. Јас барам слаткарница, за да купам торта. Јас барам слаткарница, за да купам торта. 1
Ј-s-ba-am sla-karn-tza- -a d- k-o----t--t-. Јas baram slatkarnitza, za da koopam torta.

تغيير اللغة = تغيير الشخصية

تنتمي لغاتنا الينا. و هي جزء هام من شخصياتنا. يتحدث كثير من الناس لغات عدة. لكن هل يعني هذا امتلاكهم لاكثر من شخصية؟ يعتقد الباحثون: نعم! عندما نبدل اللغة نغير أيضا شخصياتنا. مما يعني أن نتصرف بصورة مختلفة. لقد توصل علماء امريكييون إلي هذه النتائج. لقد بحثوا سلوك نساء يجدن لغتين. هؤلاء النساء ترعرن باللغتين الانجليزية و الاسبانية. و هن يعرفن اللغتين و الثقافتين علي حد سواء. و علي الرغم من ذلك كان سلوكهن مرتبط باللغة. عندما تحدثن الاسبانية كانت هؤلاء النساء أكثر ثقة. أيضا شعرن شعورا أفضل عندما تحدث المحيط حولهن الاسبانية. و عندما بدلن الي الانجليزية تغير سلوكهن. و كن أقل وعيا و انتابتهن عدم الثقة. و لاحظ الباحثون انهن صرن اكثر انفرادية. ان اللغة التي نتحدثها تؤثر علي سلوكنا. و لم يتوصل الباحثون الي سبب ذلك حتي الآن. من الممكن اننا نتجه الي معايير ثقافية. نحن نفكر عند التحدث حول الثقافة النابعة منها اللغة. و هذا يحدث بصورة تلقائية تماما. لذلك نحاول أن نكيف انفسنا مع الثقافة. و نحن نتصرف كما هو مألوف في الثقافات. أثناء التجارب بدا متحدثو الصينية أكثر تحفظا. و عندما يتحدثون الانجليزية يصيرون أكثر انفتاحا. لربما نغير سلوكنا حتي نندمج علي نحو أفضل. ..نحن نريد أن نكون كهؤلاء الذين نتحدث معهم.