‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫فى القطار‬   »   mk Во воз

‫34 [أربعة وثلاثون]‬

‫فى القطار‬

‫فى القطار‬

34 [триесет и четири]

34 [triyesyet i chyetiri]

Во воз

[Vo voz]

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية المقدونية تشغيل المزيد
‫هل هذاهو القطار إلى برلين؟‬ Дали ова е возот за Берлин? Дали ова е возот за Берлин? 1
Dali--v--------o- ---------n? Dali ova ye vozot za Byerlin?
‫متى ينطلق القطار؟‬ Кога тргнува возот? Кога тргнува возот? 1
K-g-a ---u-oo-- v--o-? Kogua trgunoova vozot?
‫متى يصل القطار إلى برلين؟‬ Кога пристигнува возот во Берлин? Кога пристигнува возот во Берлин? 1
K-g-a-pr-----u--o---v--ot vo---er---? Kogua pristigunoova vozot vo Byerlin?
‫أتسمح لي بالمرور؟‬ Простете, смеам ли да поминам? Простете, смеам ли да поминам? 1
P---ty-t-e,---ye-- l- d-----inam? Prostyetye, smyeam li da pominam?
‫أظن أن هذا مقعدي.‬ Мислам дека ова е моето место. Мислам дека ова е моето место. 1
M--l-m--ye----va-y- --y--o --e-t-. Mislam dyeka ova ye moyeto myesto.
‫أظن أنك تجلس على مقعدي.‬ Мислам дека Вие седите на моето место. Мислам дека Вие седите на моето место. 1
M-sl-m dyek--Vi---s--d-t-e -a-m-yeto--ye--o. Mislam dyeka Viye syeditye na moyeto myesto.
‫أين عربة النوم؟‬ Каде е вагонот за спиење? Каде е вагонот за спиење? 1
K--y---e---guonot z--s-iye-y-? Kadye ye vaguonot za spiyeњye?
‫عربة النوم في آخر القطار.‬ Вагонот за спиење е на крајот од возот. Вагонот за спиење е на крајот од возот. 1
V-guono---- -pi--њy- -e na kra--- o--vo---. Vaguonot za spiyeњye ye na kraјot od vozot.
‫وأين عربة الطعام؟ ـــــ في المقدمة.‬ А каде е вагонот за јадење? – На почетокот. А каде е вагонот за јадење? – На почетокот. 1
A-ka----ye--a-u-n----- -adye--e?-- N---oc-y----ot. A kadye ye vaguonot za јadyeњye? – Na pochyetokot.
‫أيمكنني النوم في السرير السفلي؟‬ Можам ли да спијам долу? Можам ли да спијам долу? 1
Moʐ-m-li--- -piј-m-d--o-? Moʐam li da spiјam doloo?
‫أيمكنني النوم في السرير الأوسط؟‬ Можам ли да спијам во средината? Можам ли да спијам во средината? 1
M-ʐ-- -- d- spiјam ----r-ed-na-a? Moʐam li da spiјam vo sryedinata?
‫أيمكنني النوم في السرير العلوي؟‬ Можам ли да спијам горе? Можам ли да спијам горе? 1
Moʐa- li--a --iј-- guory-? Moʐam li da spiјam guorye?
‫متى نصل إلى الحدود؟‬ Кога ќе бидеме на границата? Кога ќе бидеме на границата? 1
Ko-u---j-----dy---------u--nitzata? Kogua kjye bidyemye na guranitzata?
‫كم تستغرق الرحلة إلى برلين؟‬ Колку долго трае патувањето до Берлин? Колку долго трае патувањето до Берлин? 1
Kolko--d--g-o-tr--e ---o--aњye-o--o -y---in? Kolkoo dolguo traye patoovaњyeto do Byerlin?
‫هل سيتأخر القطار؟؟‬ Дали возот доцни? Дали возот доцни? 1
Dali---z-- dot--i? Dali vozot dotzni?
‫هل لديك شيئ للقراءة؟‬ Имате ли нешто за читање? Имате ли нешто за читање? 1
I-at-e--i---e-h-o -a-c--taњ-e? Imatye li nyeshto za chitaњye?
‫هل يمكن الحصول هنا على طعام وشراب؟‬ Може ли човек овде да добие нешто за јадење и за пиење? Може ли човек овде да добие нешто за јадење и за пиење? 1
Mo-ye-li -ho--e--ov--e ----o-i-- -y----- -- ј--y-њye-i-za --ye---? Moʐye li chovyek ovdye da dobiye nyeshto za јadyeњye i za piyeњye?
‫أيمكنك إيقاظي في السابعة صباحاً؟‬ Дали би ме разбудиле во 7.00 часот Ве молам? Дали би ме разбудиле во 7.00 часот Ве молам? 1
D-li--i-m---ra-bo-d-l-e--o--.-0 -h-sot Vy--mo--m? Dali bi mye razboodilye vo 7.00 chasot Vye molam?

الأطفال الصغار و قراءة الشفتين

عندما يبدأ الصغار في التعلم، ينظرون إلي فم الأباء و الأمهات و هم يتحدثون. و هذا ما توصل إليه علماء النفس التنموي. عندما يتم الأطفال الستة أشهر يبدأون في قراءة الشفاه. و يركزون في كيفية تحريك الآخرين لشفاههم و كيف يصدرون الأصوات. عندما يتم الأطفال سنة يفهمون بعض الكلمات. و ابتداءا من هذا العمر ينظرون إلي الناس في أعينهم. و بالتالي يتلقون الكثير من المعلومات. و نظرة إلي داخل عيون أبائهم و أمهاتهم يعرفون عما إذا كانوا في فرح أم سعادة. و من خلال ذلك أيضا يتعرفون علي عالم الشعور. و يكون من المثير عندما يتحدث المرء معهم في لغة أجنبية. و يبدأ الأطفال الصغار مرة أخري القراءة من شفاه أبائهم. و يبدأون أيضا في بناء أصوات أجنبية. لذا عندما يتحدث المرء مع الأطفال الصغار يجب عليه دائما النظر إليهم. علاوة علي ذلك يحتاج الأطفال الصغار إلي حوار من أجل تطورهم اللغوي. غالبا ما يكرر الأباء دائما ما يقوله الأطفال الصغار. و بالتالي يحصلون علي انطباع لذلك. و هذا مهم للغاية بالنسبة للأطفال الصغار. فهم يعلمون بذلك إنه يمكن فهمهم. هذا التأكيد يعمل علي تحفيز الأطفال. كما يحفزهم علي مواصلة التحدث. لذلك لا يكون كافيا اذا تم تشغيل اسطوانات صوتية للاطفال. أن يقرأ الأطفال من الشفاه هي بالفعل دراسات مثبتة. أثناء التجارب المجراة تم عرض الأطفال الصغار فيديوهات دون صوت. و هذه الفيديوهات كانت باللغة الأم و باللغات الأجنبية. ينظر الصغار إلي تلك الفيديوهات المعروضة بلغاتهم الأم بشكل أطول. و ينتبهون إلي ذلك بشكل أوضح. الكلمات الأولي للأطفال الصغار تكون هي ذاتها نفس الكلمات في جميع أنحاء العالم. ماما و بابا هما أسهل الكلمات التي يمكن نطقها في جميع لغات العالم.