‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫الجمل الثانوية مع أنّ 2‬   »   mk Споредни реченици со дека 2

‫92 [اثنان وتسعون]

‫الجمل الثانوية مع أنّ 2‬

‫الجمل الثانوية مع أنّ 2‬

92 [деведесет и два]

92 [dyevyedyesyet i dva]

Споредни реченици со дека 2

Sporyedni ryechyenitzi so dyeka 2

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية المقدونية تشغيل المزيد
‫يزعجني أنك تشخر. Ме лути, дека рчиш. Ме лути, дека рчиш. 1
Mye------, -y-ka-r---s-. Mye looti, dyeka rchish.
‫يزعجني أنك تكثر من شرب البيرة. Ме лути, дека пиеш толку многу пиво. Ме лути, дека пиеш толку многу пиво. 1
My------i- -y----pi-esh to--o- m---uoo p-v-. Mye looti, dyeka piyesh tolkoo mnoguoo pivo.
‫يزعجني أنك تأتي متأخراً. Ме лути, дека доаѓаш толку доцна. Ме лути, дека доаѓаш толку доцна. 1
Mye-looti,-dy-k--d----sh-t--k----o-zn-. Mye looti, dyeka doaѓash tolkoo dotzna.
أعتقد أنه يحتاج إلى طبيب. Мислам, дека му треба лекар. Мислам, дека му треба лекар. 1
M-----,-----a -----ryeba l-eka-. Mislam, dyeka moo tryeba lyekar.
أعتقد أنه مريض. Мислам, дека тој е болен. Мислам, дека тој е болен. 1
Mi-lam, d-e-a-to--y- boly-n. Mislam, dyeka toј ye bolyen.
أعتقد أنه نائم الآن. Мислам, дека тој сега спие. Мислам, дека тој сега спие. 1
M--lam,---eka-toј ---gu---p--e. Mislam, dyeka toј syegua spiye.
‫نأمل أن يتزوج ابنتنا. Ние се надеваме, дека тој ќе се ожени со нашата ќерка. Ние се надеваме, дека тој ќе се ожени со нашата ќерка. 1
Ni-----e--ad----mye- dy--a--oј -j---s-e-o-y--- so-n--h-t- kjy-r-a. Niye sye nadyevamye, dyeka toј kjye sye oʐyeni so nashata kjyerka.
‫نأمل أن تكون لديه نقوداً كثيرة. Ние се надеваме, дека тој има многу пари. Ние се надеваме, дека тој има многу пари. 1
Niy- sy- -ad---a---- ------to- -m- -no-uoo ----. Niye sye nadyevamye, dyeka toј ima mnoguoo pari.
‫نأمل أن يكون مليونيراً. Ние се надеваме, дека тој е милионер. Ние се надеваме, дека тој е милионер. 1
N-y----- -a-yevam-e--d--k- -o--ye--ilio-yer. Niye sye nadyevamye, dyeka toј ye milionyer.
‫سمعت أن زوجته أصيبت بحادث. Слушнав, дека твојата сопруга имаше една несреќа. Слушнав, дека твојата сопруга имаше една несреќа. 1
Slo------- d--ka-----at--so-roo-u- -mash-- --dna ---sr-ekja. Slooshnav, dyeka tvoјata soproogua imashye yedna nyesryekja.
‫سمعت إنها في المستشفى. Слушнав, дека таа лежи во болница. Слушнав, дека таа лежи во болница. 1
Sl-osh-a-, -y-ka --a-----i -----ln--za. Slooshnav, dyeka taa lyeʐi vo bolnitza.
‫سمعت أن السيارة تلفت تماماً. Слушнав, дека твојот автомобил е потполно скршен. Слушнав, дека твојот автомобил е потполно скршен. 1
Sl---hn--- -ye-a t--јot---tom-bil y- po-p--n--sk-s----. Slooshnav, dyeka tvoјot avtomobil ye potpolno skrshyen.
‫يسعدني أنك أتيت. Ме радува, дека дојдовте. Ме радува, дека дојдовте. 1
Mye r-do--a,-dyek- doј--vt--. Mye radoova, dyeka doјdovtye.
‫يسعدني أنك مهتم. Ме радува, дека имате интерес. Ме радува, дека имате интерес. 1
Mye--a-o---, d---a ima-ye --t-er---. Mye radoova, dyeka imatye intyeryes.
‫يسعدني أنك ستشتري المنزل. Ме радува, дека сакате да ја купите куќата. Ме радува, дека сакате да ја купите куќата. 1
M-e -a-oo--, --e---saka-y---a -a ko--i-y---o-kj---. Mye radoova, dyeka sakatye da јa koopitye kookjata.
‫أخشى أن تكون آخر حافلة قد مضت. Се плашам, дека последниот автобус е веќе заминат. Се плашам, дека последниот автобус е веќе заминат. 1
S---p-as--m,-dye---po--yed-i-- -v---o-s y- v--kj-e zami-at. Sye plasham, dyeka poslyedniot avtoboos ye vyekjye zaminat.
‫أخشى أننا سنضطر لأخذ سيارة أجرة. Се плашам, дека мораме да земеме такси. Се плашам, дека мораме да земеме такси. 1
S-- --ash-m, -y-k- mora--e-d- -y---e--e t-ks-. Sye plasham, dyeka moramye da zyemyemye taksi.
‫أخشى أنني لا أحمل نقوداً معي. Се плашам, дека немам пари кај себе. Се плашам, дека немам пари кај себе. 1
Sy---las------y-ka -ye---------kaј -ye-ye. Sye plasham, dyeka nyemam pari kaј syebye.

من الإيماءات إلي التحدث

عندما نتكلم أو نسمع يكون لدي المخ الكثير لإنجازه. فعليه أن يعالج الإشارات اللغوية. و تعتبر الإيماءات و الرموز أيضا إشارات لغوية. فهي موجودة قبل اللغة البشرية. يتم فهم بعض الرموز في جميع الثقافات. بعض الرموز الأخري يجب تعلمها. بحيث لا يمكن فهمها تلقائيا. يتم معالجة الرموز و الإيماءات كما يتم في معالجة اللغة و يتم معالجتهم في ذات المنطقة للدماغ. و هذا ما اثبتته دراسة حديثة. فقد قام الباحثون باختبار عدد من الإشخاص. و كان علي هؤلاء الأشخاص رؤية مقاطع فيديو مختلفة. و أثناء رؤية مقاطع الفيديو تم قياس أنشطة أدمغاتهم. تم التعبير عن جزء في المقطع عن أشياء مختلفة. و قد تم هذا من خلال الحركات و الرموز و اللغة. و قد قام مجموعة أخري من الأشخاص بمشاهدة مقاطع فيديو أخري. و كانت المقاطع هذه هراء ليس له معني. فلم تتواجد لغة أو إيماءات أو رموز. و لم يكن لهم معني. و من خلال القياس رأي الباحثون ماذا أينما يتم معالجته. و تمكنوا من مقارنة أنشطة الدماغ للأشخاص المختبرين. و قد تم تحليل جميع ما يتضمنه معني في ذات المنطقة. إن نتيجة هذه التجربة مثيرة للغاية. فهي تظهر كيف قد تعلم دماغنا لغة من جديد. في البداية يتواصل الناس من خلال الإيماءات. و فيما بعد يطورون اللغة. فعلي الدماغ تعلم كيف يعالج اللغة، كمعالجته للإيماءات. ..و بوضوج فإنه قام ببساطة بتحديث نسخته القديمة.