‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫صيغة الماضي 1‬   »   mk Минато време 1

‫81[واحد وثمانون]‬

‫صيغة الماضي 1‬

‫صيغة الماضي 1‬

81 [осумдесет и еден]

81 [osoomdyesyet i yedyen]

Минато време 1

Minato vryemye 1

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية المقدونية تشغيل المزيد
يكتب пишува пишува 1
p-shoo-a pishoova
‫هو كتب رسالة. Тој напиша едно писмо. Тој напиша едно писмо. 1
To--n-pis-a yed-o-----o. Toј napisha yedno pismo.
‫وهي كتبت بطاقة. А таа напиша една картичка. А таа напиша една картичка. 1
A---a-na----a--e-n- k-r--c-ka. A taa napisha yedna kartichka.
يقرأ чита чита 1
ch--a chita
‫هو قرأ مجلة. Тој читаше едно списание. Тој читаше едно списание. 1
To- -h-ta-h-e ye----sp----iye. Toј chitashye yedno spisaniye.
‫وهي قرأت كتاباً. А таа читаше една книга. А таа читаше една книга. 1
A-t---c--ta-hye-y---- k-igu-. A taa chitashye yedna knigua.
يأخذ зема зема 1
zy-ma zyema
‫هو أخذ سيجارة. Тој зеде една цигара. Тој зеде една цигара. 1
To-----dy- -e-na tz-g---a. Toј zyedye yedna tziguara.
هي أخذت قطعة من الشوكولاتة. Таа зеде едно парче чоколадо. Таа зеде едно парче чоколадо. 1
Ta- -ye-y- -e--o-pa-c--- c-o-----o. Taa zyedye yedno parchye chokolado.
لقد كان خائناً، لكنها كانت مخلصة. Тој беше неверен, но таа беше верна. Тој беше неверен, но таа беше верна. 1
T-- b----y---y-v---y-----o t-a b---h-e vy----. Toј byeshye nyevyeryen, no taa byeshye vyerna.
لقد كان كسولاً، لكنها كانت مجتهدة. Тој беше мрзелив, но таа беше вредна. Тој беше мрзелив, но таа беше вредна. 1
To- -y------mr-ye---,-n- taa--y-shy--v-yedn-. Toј byeshye mrzyeliv, no taa byeshye vryedna.
كان فقيراً، لكنها كانت غنية. Тој беше сиромашен, но таа беше богата. Тој беше сиромашен, но таа беше богата. 1
Toј-byes-ye-s-r-m-shyen,--o -----y----e----ua--. Toј byeshye siromashyen, no taa byeshye boguata.
لم يكن لديه مال، بل كانت عليه ديون. Тој немаше пари, туку долгови. Тој немаше пари, туку долгови. 1
To- --em--h-- -ari,----k-o--olgu-v-. Toј nyemashye pari, tookoo dolguovi.
لم يكن محظوظا، بل كان سيئ الحظ. Тој немаше среќа, туку малер. Тој немаше среќа, туку малер. 1
Toј -yemashye-sry--j-, t-o------lye-. Toј nyemashye sryekja, tookoo malyer.
‫لم يكن ناجحاً، وإنما فاشلاً. Тој немаше успех, туку неуспех. Тој немаше успех, туку неуспех. 1
T---n-e-a--y- --sp--kh,--ooko---y--osp----. Toј nyemashye oospyekh, tookoo nyeoospyekh.
‫لم يكن مسروراً، وإنما مستاءً. Тој не беше задоволен, туку незадоволен. Тој не беше задоволен, туку незадоволен. 1
T-ј -y- by---ye za-o-o----, to-k-o --e---ovo-ye-. Toј nye byeshye zadovolyen, tookoo nyezadovolyen.
‫لم يكن سعيداً، وإنما يائساً. Тој не беше среќен, туку несреќен. Тој не беше среќен, туку несреќен. 1
Toј nye--y-s-y--sr-e-jy--, t-------ye---ek-yen. Toј nye byeshye sryekjyen, tookoo nyesryekjyen.
‫لم يكن ظريفاً، وإنما ثقيل الظل. Тој не беше симпатичен, туку несимпатичен. Тој не беше симпатичен, туку несимпатичен. 1
To- nye-b-e-hy- s---a--c--e-,---o-oo n--s-m---ichy-n. Toј nye byeshye simpatichyen, tookoo nyesimpatichyen.

كيف يتعلم الأطفال التحدث بشكل سليم

بمجرد أن يولد الأنسان يتواصل مع الآخرين. فالرضع يصرخون عندما يرغبون شيئا. و عندما يصل عمرهم إلي بضعة شهور يستطيعون التفوه ببعض الكلمات البسيطة. عندما يبلغون الثانية يستطيعون تكوين جملة من ثلاث كلمات. و لا يكون بمقدور المرء أبدا أن يحدد متي يمكن للأطفال البدء في الكلام. لكنه يمكن أن يحدد كيف يستطيع الأطفال تعلم لغتهم عليالنحو الجيد. و يجب في ذلك مراعاة بعض الأشياء. باﻷهمية بمكان أن يكون الأطفال دائما متحفزين للتعلم. أن يشعرون أنهم يصلون إلي نجاح عندما يتحدثون. يسعد الأطفال عندما يرون الابتسامة و يعتبرونها رد فعل إيجابي. يبحث الأطفال الأكبر سنا علي حوار مع محيطهم. و هم يوجهون أنفسهم إلي لغة الناس القريبين منهم. لذا فإن المستوي اللغوي للآباء و المربيين يكون علي درجة كبيرة من الأهمية. كذلك فإن علي الأطفال التعلم أن اللغة شئ قيم للغاية. لكن يجب أن يستمتعوا في ذات الوقت بذلك. القراءة بصوت عال تظهر كم أن اللغة شئ شيق. و علي الآبوين أن يضطلعا بالحديث مع صغارهم بأقدر قدر ممكن. و عندما يعايش الطفل الكثير فإنه يريد أن يتحدث حول ذلك. الأطفال الذين ينمو مع لغتين يحتاجون إلي قواعد ثابته. فلابد من أن يعلموا أية لغة لابد لهم من استخدامها و مع من. و بالتالي يتعلم مخهم كيفية التفريق بين اللغتين. عندما يذهب الأطفال إلي المدرسة تتغير لغتهم. و يتعلمون لغة عامية جديدة. و من المهم أن يراعي الأباء كيف يتحدث طفلهم. تبرز الدراسات أن اللغة الأولي تطبع علي العقل إلي الأبد. ما نتعلمه في صغرنا يبقي معنا طوال الحياة. من يتعلم لغته الأم في صغره جيدا، يربح من ذلك أيضا بعد ذلك. ..حيث يصير من السهل نعلم الأشياء أسرع و أفضل – و ليس فقط اللغات الأجنبية.