‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫إبداء الأسباب 1‬   »   bg аргументирам нещо 1

‫75 [خمسة وسبعون]‬

‫إبداء الأسباب 1‬

‫إبداء الأسباب 1‬

75 [седемдесет и пет]

75 [sedemdeset i pet]

аргументирам нещо 1

[argumentiram neshcho 1]

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية البلغارية تشغيل المزيد
‫لما لا تأتي؟‬ Защо няма да дойдете? Защо няма да дойдете? 1
Zas-c---nyama d-----d-t-? Zashcho nyama da doydete?
‫الطقس جداً سيء.‬ Времето е лошо. Времето е лошо. 1
Vreme-o y----sh-. Vremeto ye losho.
‫لن آتي لأن الطقس جداً سيء.‬ Аз няма да дойда, защото времето е лошо. Аз няма да дойда, защото времето е лошо. 1
A- --a-- d- do-da, -a-h--o-o vre-e-o--e-lo-ho. Az nyama da doyda, zashchoto vremeto ye losho.
‫لما لا يأتي؟‬ Защо той няма да дойде? Защо той няма да дойде? 1
Zashcho---- ----a da--oyd-? Zashcho toy nyama da doyde?
‫هو غير مدعو.‬ Той не е поканен. Той не е поканен. 1
To- n- y- -o-a---. Toy ne ye pokanen.
‫لن يأتي لأنه غير مدعو.‬ Той няма да дойде, защото не е поканен. Той няма да дойде, защото не е поканен. 1
T---n--m--da doy----zashch-t---e -e--o-a-en. Toy nyama da doyde, zashchoto ne ye pokanen.
‫وأنت، لما لا تأتي ؟‬ Защо няма да дойдеш? Защо няма да дойдеш? 1
Za--cho -ya----a d--des-? Zashcho nyama da doydesh?
‫لا وقت لدي.‬ Аз нямам време. Аз нямам време. 1
Az-ny-mam---em-. Az nyamam vreme.
‫لن آتي إذ لا وقت لدي.‬ Аз няма да дойда, защото нямам време. Аз няма да дойда, защото нямам време. 1
Az --a---d----yd-, --s-ch-t-------m ---me. Az nyama da doyda, zashchoto nyamam vreme.
‫لما لا تبقى؟‬ Защо не останеш? Защо не останеш? 1
Z---ch- -e--s----sh? Zashcho ne ostanesh?
‫علي متابعة العمل.‬ Аз трябва да работя още. Аз трябва да работя още. 1
Az try-b-a--a-r-b---a --h---. Az tryabva da rabotya oshche.
‫لن أبقى إذ علي متابعة العمل.‬ Аз няма да остана, защото трябва да работя още. Аз няма да остана, защото трябва да работя още. 1
A- -y--a d------na, --s-c---o tr-abv- d--r---t-- -shc--. Az nyama da ostana, zashchoto tryabva da rabotya oshche.
‫لما تذهب الآن؟‬ Защо си тръгвате вече? Защо си тръгвате вече? 1
Z-s---o si-try--a-e----he? Zashcho si trygvate veche?
‫أنا تعبان.‬ Аз съм уморен / уморена. Аз съм уморен / уморена. 1
Az-sy- umoren---um-ren-. Az sym umoren / umorena.
‫أذهب لأني تعبان.‬ Аз си тръгвам, защото съм уморен / уморена. Аз си тръгвам, защото съм уморен / уморена. 1
Az-s- tryg--m- z---choto -y--u--ren-/ um---n-. Az si trygvam, zashchoto sym umoren / umorena.
‫لما أنت ذاهب الآن؟‬ Защо заминавате вече? Защо заминавате вече? 1
Z-s--h- --m--a-ate---c--? Zashcho zaminavate veche?
‫الوقت متأخر.‬ Вече е късно. Вече е късно. 1
V-c----e -----. Veche ye kysno.
‫ سأذهب لأن الوقت أصبح متأخراً.‬ Заминавам, защото вече е късно. Заминавам, защото вече е късно. 1
Za---ava-, --shc--t- v-ch--ye-k-sno. Zaminavam, zashchoto veche ye kysno.

اللغة الام = لغة عاطفية, اللغة الاجنبية = لغة عقلانية؟

نحن نقوم بتدعيم الانشطة الدماغية عند تعلمنا للغة اجنبية. و عن طريق التعلم تتغير طريقة تفكيرنا. فنحن نصبح مبدعين بصورة أكبر، كما نصبح اكثر مرونة. الناس الذين يعرفون اكثر من لغة يكون و قع التفكير المعقد لديهم اقل اثرا. عند التعلم يتم تدريب الذاكرة. و كلما تعلمنا اكثر، كلما عملت ذاكرتنا بصورة افضل. من تعلم لغات كثيرة، يتعلم الاشياء الاخري ايضا سريعا. انه يمكن ان يفكر باهتمام اكبر حول موضوع ما. و بالتالي يحل المشاكل اسرع. الناس الذين يعرفون اكثر من لغة يمكنهم ايضا اتخاذ القرارات بصورة افضل. كذلك عن كيفية اتخاذهم للقرارات فان ذلك مرتبط باللغات. و اللغة التي نفكر بها تؤثر علي قراراتنا. لقد فحص علماء النفس من اجل احدي الدراسات اكثر من شخص. و جميع الاشخاص المختبرين كان يعرفون لغتين. فبجانب لغاتهم الام كانوا يجيدون لغة أخري. كان علي هؤلاء الاشخاص الاجابة علي سؤال واحد. و كان السؤال يدور حول حل لمشكلة ما. و كان علي الاشخاص المختبرين ان يختاروا بين خيارين. و كان احدهما يحمل في طياته المغامرة اكثر من الآخر. و كان علي الاشخاص المختبرين الاجابة علي السؤال باللغتين. و كانت الاجابة تختلف عند تغيير اللغة. عندما تحدثوا لغاتهم الام، اختاروا المغامرة. لكن عند اللغة الاجنبية اختاروا الخيار الآمن. بعد تلك التجربة كان علي الاشخاص موضع الاختبار الذهاب الي الرهان. و في ذلك برز ايضا اختلاف واضح. عندما استخدموا اللغة الاجنبية كانوا اكثر حكمة. يعتقد الباحثون اننا اثناء تفكيرنا باللغة الاجنبية نكون اكثر تركيزا. ..لذلك نتخذ قراراتنا بعقولنا و ليس بعواطفنا.