‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫فى محطة القطار‬   »   bg На гарата

‫33 [ثلاثة وثلاثون]

‫فى محطة القطار‬

‫فى محطة القطار‬

33 [трийсет и три]

33 [triyset i tri]

На гарата

Na garata

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية البلغارية تشغيل المزيد
‫متى ينطلق القطار التالي إلى برلين؟ Кога тръгва следващият влак за Берлин? Кога тръгва следващият влак за Берлин? 1
Koga-try-va-s----ash-h-yat-vlak--a B-r-in? Koga trygva sledvashchiyat vlak za Berlin?
‫متى ينطلق القطار التالي إلى باريس؟ Кога тръгва следващият влак за Париж? Кога тръгва следващият влак за Париж? 1
K-ga t----a s-e-va-hc--yat-vl-- za -----h? Koga trygva sledvashchiyat vlak za Parizh?
‫متى ينطلق القطار التالي إلى لندن؟ Кога тръгва следващият влак за Лондон? Кога тръгва следващият влак за Лондон? 1
Koga---y--a -ledva-hchiy-t ------- -ondon? Koga trygva sledvashchiyat vlak za London?
‫متى ينطلق القطار إلى وارسو؟ В колко часа тръгва влакът за Варшава? В колко часа тръгва влакът за Варшава? 1
V----k--ch--a--ry--a v--k-t z--V-rsh--a? V kolko chasa trygva vlakyt za Varshava?
‫متى ينطلق القطار إلى ستوكهولم؟ В колко часа тръгва влакът за Стокхолм? В колко часа тръгва влакът за Стокхолм? 1
V--o--o----sa -------v----- za S--kkho-m? V kolko chasa trygva vlakyt za Stokkholm?
‫متى ينطلق القطار إلى بودابست؟ В колко часа тръгва влакът за Будапеща? В колко часа тръгва влакът за Будапеща? 1
V-ko-ko--h-----ry-v--v-a--- za---dape--c-a? V kolko chasa trygva vlakyt za Budapeshcha?
‫أريد تذكرة سفر إلى مدريد. Бих искал / искала един билет за Мадрид. Бих искал / искала един билет за Мадрид. 1
B-----sk-- / i-k-la-y-d---bi--- z--M-d--d. Bikh iskal / iskala yedin bilet za Madrid.
‫أريد تذكرة سفر إلى براغ. Бих искал / искала един билет за Прага. Бих искал / искала един билет за Прага. 1
Bi-h--sk-- /--ska-a-ye-i- bi-e--za--rag-. Bikh iskal / iskala yedin bilet za Praga.
‫أريد تذكرة سفر إلى برن. Бих искал / искала един билет за Берн. Бих искал / искала един билет за Берн. 1
B--h i---l-/ iskala -e-in-bil-t -a-Be-n. Bikh iskal / iskala yedin bilet za Bern.
‫متى يصل القطار إلى فيينا؟ Кога пристига влакът във Виена? Кога пристига влакът във Виена? 1
Kog--p--s--ga vla--t -y- Vie-a? Koga pristiga vlakyt vyv Viena?
‫متى يصل القطار إلى موسكو؟ Кога пристига влакът в Москва? Кога пристига влакът в Москва? 1
K--a-p--st-g- --ak---v M--k-a? Koga pristiga vlakyt v Moskva?
‫متى يصل القطار إلى أمستردام؟ Кога пристига влакът в Амстердам? Кога пристига влакът в Амстердам? 1
Kog--p----i---vl-ky--v Am--e-d--? Koga pristiga vlakyt v Amsterdam?
‫هل علي أن أبدل القطار؟ Трябва ли да се прекачвам? Трябва ли да се прекачвам? 1
Tr-a------ -a s- pr----hv-m? Tryabva li da se prekachvam?
‫من أي رصيف ينطلق القطار؟ От кой коловоз тръгва влакът? От кой коловоз тръгва влакът? 1
O--k-- k-lo-----r-gva vlak--? Ot koy kolovoz trygva vlakyt?
‫هل في القطار عربة نوم؟ Има ли спален вагон във влака? Има ли спален вагон във влака? 1
I-a-li--p-l-- v--o--vyv vl-ka? Ima li spalen vagon vyv vlaka?
‫أريد تذكرة ذهاب فقط إلى بروكسل. Бих искал / искала билет само за отиване до Брюксел. Бих искал / искала билет само за отиване до Брюксел. 1
B-kh --k-- / -s-----b-le--s-m---- -ti-a-e ---B-y--sel. Bikh iskal / iskala bilet samo za otivane do Bryuksel.
‫أريد تذكرة ذهاب وإياب إلى كوبنهاغن. Бих искал / искала билет само за връщане до Копенхаген. Бих искал / искала билет само за връщане до Копенхаген. 1
B-k--iskal-/-isk-l- -il-t sa----- vr--hc---- d--Kopen--age-. Bikh iskal / iskala bilet samo za vryshchane do Kopenkhagen.
كم تكلفة المقعد في سيارة النوم؟ Колко струва място в спалния вагон? Колко струва място в спалния вагон? 1
Kol-o-s-ru-- -ya-t- v sp--niy- ---on? Kolko struva myasto v spalniya vagon?

تغير اللغة

يتغير العالم الذي نعيش فيه كل يوم. و كنتيجة لذلك لا يمكن للغاتنا أن تصاب أبدا بالركود. هي مستمرة في التطور معنا و بالتالي فهي ديناميكية. هذا التغير من الممكن له أن يصيب جميع فروع اللغة. بمعني أن هذا التغيير يتم تلبيته في نواح مختلفة. و من ثم تؤثر التغييرات الصوتية علي النظام الصوتي للغة. و عند التغيرات الدلالية تتغير معاني الكلمة. فيما يشمل التغييرات المعجمية التغيير علي المفردات. و تعمل التغيرات النحوية علي تغيير بنايات القواعد اللغوية. تتنوع الأسباب حول تلك التغيرات التي تصيب اللغة. و في الغالب ما تعود إلي أسباب اقتصادية. فالمتحدثون أو من يكتبون يبغون توفير أوقاتهم أو مجهوداتهم. و لذلك يعملون علي تبسيط لغاتهم. و أيضا فإن الابتكارات يمكنها أن تعمل علي تغيير اللغة. و يأتي اكتشاف الأشياء الجديدة مثالا علي ذلك. و هذه الأشياء تحتاج إلي أسماء ، و لذا تنشأ أسماء جديدة. غالبا لا يتم التخطيط لهذا التغيير اللغوي. و هي عادة ما تكون عملية طبيعية و تحدث تلقائيا. لكن من الممكن أن يتمكن المتحدثون من تغيير لغاتهم، و بمنتهي القضد أيضا. و يفعلون ذلك عندما يستهدفون إجراء تأثيرات محددة. إن تأثير اللغات الأجنبية يلعب دورا أيضا في عمليات التغيير اللغوية. و هذا يصبح في زمن العولمة واضحا. و قبل كل شئ تؤثر اللغة الانجليزية علي اللغات الأخري. فبالكاد كل لغة في العالم تتضمن كلمات من اللغة الإنجليزية. و تسمي هذه الظاهرة بالدخيل الانجليزي. و منذ العصور القديمة، يتم انتقاد تلك التغييرات التي تطرأ علي اللغة أو ابداء المخاوف منها. لكن في الوقت ذاته يعد التغير اللغوي علامة إيجابية. و هذا يثبت أن لغتنا حية، تماما كما الحال لدينا!