‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫فى محطة القطار‬   »   bg На гарата

‫33 [ثلاثة وثلاثون]‬

‫فى محطة القطار‬

‫فى محطة القطار‬

33 [трийсет и три]

33 [triyset i tri]

На гарата

[Na garata]

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية البلغارية تشغيل المزيد
‫متى ينطلق القطار التالي إلى برلين؟‬ Кога тръгва следващият влак за Берлин? Кога тръгва следващият влак за Берлин? 1
K-ga---y--a---ed---h-hiya- --a- za--e---n? Koga trygva sledvashchiyat vlak za Berlin?
‫متى ينطلق القطار التالي إلى باريس؟‬ Кога тръгва следващият влак за Париж? Кога тръгва следващият влак за Париж? 1
Kog--trygv- s---va-h-h---t vl-- ---P--i--? Koga trygva sledvashchiyat vlak za Parizh?
‫متى ينطلق القطار التالي إلى لندن؟‬ Кога тръгва следващият влак за Лондон? Кога тръгва следващият влак за Лондон? 1
K--a t-yg-a--l-d-a-h---yat v-ak za -o-don? Koga trygva sledvashchiyat vlak za London?
‫متى ينطلق القطار إلى وارسو؟‬ В колко часа тръгва влакът за Варшава? В колко часа тръгва влакът за Варшава? 1
V -o--o cha-- t-y--a vlak---z--V-r--a-a? V kolko chasa trygva vlakyt za Varshava?
‫متى ينطلق القطار إلى ستوكهولم؟‬ В колко часа тръгва влакът за Стокхолм? В колко часа тръгва влакът за Стокхолм? 1
V kol----h-sa trygv----a-----a-St-kk-olm? V kolko chasa trygva vlakyt za Stokkholm?
‫متى ينطلق القطار إلى بودابست؟‬ В колко часа тръгва влакът за Будапеща? В колко часа тръгва влакът за Будапеща? 1
V---lk----as--try-v- vl-kyt-----udape-h-h-? V kolko chasa trygva vlakyt za Budapeshcha?
‫أريد تذكرة سفر إلى مدريد.‬ Бих искал / искала един билет за Мадрид. Бих искал / искала един билет за Мадрид. 1
B-kh -s-al-/ isk--- y-di- b-l---z- M---id. Bikh iskal / iskala yedin bilet za Madrid.
‫أريد تذكرة سفر إلى براغ.‬ Бих искал / искала един билет за Прага. Бих искал / искала един билет за Прага. 1
B--h-i--a- - -s-ala--e-i- -i--t za P-a--. Bikh iskal / iskala yedin bilet za Praga.
‫أريد تذكرة سفر إلى برن.‬ Бих искал / искала един билет за Берн. Бих искал / искала един билет за Берн. 1
Bi---i---l / iskal---ed-n -il------Ber-. Bikh iskal / iskala yedin bilet za Bern.
‫متى يصل القطار إلى فيينا؟‬ Кога пристига влакът във Виена? Кога пристига влакът във Виена? 1
Kog- -r--t--a--l--y- vy- ---na? Koga pristiga vlakyt vyv Viena?
‫متى يصل القطار إلى موسكو؟‬ Кога пристига влакът в Москва? Кога пристига влакът в Москва? 1
K-g- pr----ga--lakyt - --skv-? Koga pristiga vlakyt v Moskva?
‫متى يصل القطار إلى أمستردام؟‬ Кога пристига влакът в Амстердам? Кога пристига влакът в Амстердам? 1
Koga--r-----a ----y--- -mst--d-m? Koga pristiga vlakyt v Amsterdam?
‫هل علي أن أبدل القطار لمتابعة السفر؟‬ Трябва ли да се прекачвам? Трябва ли да се прекачвам? 1
T-yab-a l- da se p-ekac-va-? Tryabva li da se prekachvam?
‫من أي رصيف ينطلق القطار؟‬ От кой коловоз тръгва влакът? От кой коловоз тръгва влакът? 1
Ot-koy k-lovo--tr--v------y-? Ot koy kolovoz trygva vlakyt?
‫هل في القطار عربة نوم؟‬ Има ли спален вагон във влака? Има ли спален вагон във влака? 1
Ima--- sp--e---a-o---yv v--k-? Ima li spalen vagon vyv vlaka?
‫أريد تذكرة ذهاب فقط إلى بروكسل.‬ Бих искал / искала билет само за отиване до Брюксел. Бих искал / искала билет само за отиване до Брюксел. 1
Bi----s-al-/ i-k-l--b--e--samo ---ot--a-e d- B-y-kse-. Bikh iskal / iskala bilet samo za otivane do Bryuksel.
‫أريد تذكرة ذهاب وإياب إلى كوبنهاغن.‬ Бих искал / искала билет само за връщане до Копенхаген. Бих искал / искала билет само за връщане до Копенхаген. 1
B--h-is--l-- ---al- -ilet -a-o-z- vr-shcha-- -- Kope--hagen. Bikh iskal / iskala bilet samo za vryshchane do Kopenkhagen.
‫كم كلفة المنامة في العربة؟‬ Колко струва място в спалния вагон? Колко струва място в спалния вагон? 1
K--ko st-uv- -----o v -pa---ya-v----? Kolko struva myasto v spalniya vagon?

تغير اللغة

يتغير العالم الذي نعيش فيه كل يوم. و كنتيجة لذلك لا يمكن للغاتنا أن تصاب أبدا بالركود. هي مستمرة في التطور معنا و بالتالي فهي ديناميكية. هذا التغير من الممكن له أن يصيب جميع فروع اللغة. بمعني أن هذا التغيير يتم تلبيته في نواح مختلفة. و من ثم تؤثر التغييرات الصوتية علي النظام الصوتي للغة. و عند التغيرات الدلالية تتغير معاني الكلمة. فيما يشمل التغييرات المعجمية التغيير علي المفردات. و تعمل التغيرات النحوية علي تغيير بنايات القواعد اللغوية. تتنوع الأسباب حول تلك التغيرات التي تصيب اللغة. و في الغالب ما تعود إلي أسباب اقتصادية. فالمتحدثون أو من يكتبون يبغون توفير أوقاتهم أو مجهوداتهم. و لذلك يعملون علي تبسيط لغاتهم. و أيضا فإن الابتكارات يمكنها أن تعمل علي تغيير اللغة. و يأتي اكتشاف الأشياء الجديدة مثالا علي ذلك. و هذه الأشياء تحتاج إلي أسماء ، و لذا تنشأ أسماء جديدة. غالبا لا يتم التخطيط لهذا التغيير اللغوي. و هي عادة ما تكون عملية طبيعية و تحدث تلقائيا. لكن من الممكن أن يتمكن المتحدثون من تغيير لغاتهم، و بمنتهي القضد أيضا. و يفعلون ذلك عندما يستهدفون إجراء تأثيرات محددة. إن تأثير اللغات الأجنبية يلعب دورا أيضا في عمليات التغيير اللغوية. و هذا يصبح في زمن العولمة واضحا. و قبل كل شئ تؤثر اللغة الانجليزية علي اللغات الأخري. فبالكاد كل لغة في العالم تتضمن كلمات من اللغة الإنجليزية. و تسمي هذه الظاهرة بالدخيل الانجليزي. و منذ العصور القديمة، يتم انتقاد تلك التغييرات التي تطرأ علي اللغة أو ابداء المخاوف منها. لكن في الوقت ذاته يعد التغير اللغوي علامة إيجابية. و هذا يثبت أن لغتنا حية، تماما كما الحال لدينا!