‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫فى القطار‬   »   bg Във влака

‫34 [أربعة وثلاثون]‬

‫فى القطار‬

‫فى القطار‬

34 [трийсет и четири]

34 [triyset i chetiri]

Във влака

Vyv vlaka

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية البلغارية تشغيل المزيد
هل هذا القطار متجه إلى برلين؟ Това ли е влакът за Берлин? Това ли е влакът за Берлин? 1
T--------e-vl-ky- -a-Be-lin? Tova li ye vlakyt za Berlin?
‫متى ينطلق القطار؟ Кога тръгва влакът? Кога тръгва влакът? 1
K--- t-y--a -la-yt? Koga trygva vlakyt?
‫متى يصل القطار إلى برلين؟ Кога пристига влакът в Берлин? Кога пристига влакът в Берлин? 1
Ko-a -----i-a---ak---v-Berlin? Koga pristiga vlakyt v Berlin?
عذرا هل يمكنني المرور؟ Извинете, може ли да мина? Извинете, може ли да мина? 1
I---ne------zhe ---d- -ina? Izvinete, mozhe li da mina?
اعتقد أن هذا مقعدي. Мисля, че това е моето място. Мисля, че това е моето място. 1
Mi----,-c---t-va y- --e-- m-----. Mislya, che tova ye moeto myasto.
أعتقد أنك تجلس في مقعدي. Мисля, че седите на моето място. Мисля, че седите на моето място. 1
Mi----, c-e se--t- na-m-----mya-to. Mislya, che sedite na moeto myasto.
‫أين عربة النوم؟ Къде е спалният вагон? Къде е спалният вагон? 1
Kyd- -e sp-l-i-at va-on? Kyde ye spalniyat vagon?
توجد عربة النوم في نهاية القطار. Спалният вагон е в края на влака. Спалният вагон е в края на влака. 1
Spa--i-at-vago--ye-----ay- n- v--k-. Spalniyat vagon ye v kraya na vlaka.
‫وأين عربة الطعام؟ ـــ في المقدمة. А къде е вагон-ресторантът? – В началото. А къде е вагон-ресторантът? – В началото. 1
A----e ye-v---n-resto-anty-? – V-na-ha-ot-. A kyde ye vagon-restorantyt? – V nachaloto.
‫أيمكنني النوم في السرير السفلي؟ Може ли да спя долу? Може ли да спя долу? 1
M---------a-s--a---l-? Mozhe li da spya dolu?
‫أيمكنني النوم في السرير الأوسط؟ Може ли да спя в средата? Може ли да спя в средата? 1
Mo--e l---- -p---v -r--a--? Mozhe li da spya v sredata?
‫أيمكنني النوم في السرير العلوي؟ Може ли да спя горе? Може ли да спя горе? 1
Moz-e-li -- s-ya-go-e? Mozhe li da spya gore?
‫متى نصل إلى الحدود؟ Кога ще стигнем границата? Кога ще стигнем границата? 1
Koga-sh--e --ig--- -r--it----? Koga shche stignem granitsata?
كم من الوقت تستغرق الرحلة إلى برلين؟ Колко трае пътуването до Берлин? Колко трае пътуването до Берлин? 1
K-l-- tr-e -y-u---eto -----rl--? Kolko trae pytuvaneto do Berlin?
هل تأخر القطار؟ Влакът има ли закъснение? Влакът има ли закъснение? 1
Vl--y--im- l- za----en--? Vlakyt ima li zakysnenie?
‫هل لديك شيء لتقرأه؟ Имате ли нещо за четене? Имате ли нещо за четене? 1
I------i -e-h--o za -----ne? Imate li neshcho za chetene?
هل يمكنك الحصول على شيء للأكل والشرب هنا؟ Тук може ли да се купи нещо за ядене и пиене? Тук може ли да се купи нещо за ядене и пиене? 1
T----------i ------k--i n---c-- z---ad--- i----ne? Tuk mozhe li da se kupi neshcho za yadene i piene?
هل من الممكن أن توقظني في الساعة السابعة صباحاً؟ Бихте ли ме събудили в 7.00 часа, моля? Бихте ли ме събудили в 7.00 часа, моля? 1
Bi-ht---- m--s-b-dili----.0---h---,----ya? Bikhte li me sybudili v 7.00 chasa, molya?

الأطفال الصغار و قراءة الشفتين

عندما يبدأ الصغار في التعلم، ينظرون إلي فم الأباء و الأمهات و هم يتحدثون. و هذا ما توصل إليه علماء النفس التنموي. عندما يتم الأطفال الستة أشهر يبدأون في قراءة الشفاه. و يركزون في كيفية تحريك الآخرين لشفاههم و كيف يصدرون الأصوات. عندما يتم الأطفال سنة يفهمون بعض الكلمات. و ابتداءا من هذا العمر ينظرون إلي الناس في أعينهم. و بالتالي يتلقون الكثير من المعلومات. و نظرة إلي داخل عيون أبائهم و أمهاتهم يعرفون عما إذا كانوا في فرح أم سعادة. و من خلال ذلك أيضا يتعرفون علي عالم الشعور. و يكون من المثير عندما يتحدث المرء معهم في لغة أجنبية. و يبدأ الأطفال الصغار مرة أخري القراءة من شفاه أبائهم. و يبدأون أيضا في بناء أصوات أجنبية. لذا عندما يتحدث المرء مع الأطفال الصغار يجب عليه دائما النظر إليهم. علاوة علي ذلك يحتاج الأطفال الصغار إلي حوار من أجل تطورهم اللغوي. غالبا ما يكرر الأباء دائما ما يقوله الأطفال الصغار. و بالتالي يحصلون علي انطباع لذلك. و هذا مهم للغاية بالنسبة للأطفال الصغار. فهم يعلمون بذلك إنه يمكن فهمهم. هذا التأكيد يعمل علي تحفيز الأطفال. كما يحفزهم علي مواصلة التحدث. لذلك لا يكون كافيا اذا تم تشغيل اسطوانات صوتية للاطفال. أن يقرأ الأطفال من الشفاه هي بالفعل دراسات مثبتة. أثناء التجارب المجراة تم عرض الأطفال الصغار فيديوهات دون صوت. و هذه الفيديوهات كانت باللغة الأم و باللغات الأجنبية. ينظر الصغار إلي تلك الفيديوهات المعروضة بلغاتهم الأم بشكل أطول. و ينتبهون إلي ذلك بشكل أوضح. الكلمات الأولي للأطفال الصغار تكون هي ذاتها نفس الكلمات في جميع أنحاء العالم. ماما و بابا هما أسهل الكلمات التي يمكن نطقها في جميع لغات العالم.