‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫في الفندق ــ الشكاوى‬   »   bg В хотела – Оплакване

‫28 [ثمانية وعشرون]‬

‫في الفندق ــ الشكاوى‬

‫في الفندق ــ الشكاوى‬

28 [двайсет и осем]

28 [dvayset i osem]

В хотела – Оплакване

[V khotela – Oplakvane]

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية البلغارية تشغيل المزيد
‫الدش لا يعمل.‬ Душът не работи. Душът не работи. 1
Dush---ne---b-t-. Dushyt ne raboti.
‫لا يوجد ماء ساخن.‬ Топлата вода не тече. Топлата вода не тече. 1
To-l-t- ------e ----e. Toplata voda ne teche.
‫أيمكنك إرسال أحد لإصلاحه؟‬ Може ли да отстраните повредата? Може ли да отстраните повредата? 1
Mo--e-l- -a-o-st--nite---v-----a? Mozhe li da otstranite povredata?
‫لا هاتف في الغرفة.‬ В стаята няма телефон. В стаята няма телефон. 1
V----y-ta ----a------on. V stayata nyama telefon.
‫ولا جهاز تلفاز في الغرفة.‬ В стаята няма телевизор. В стаята няма телевизор. 1
V-s-----a--yama---lev--or. V stayata nyama televizor.
‫لا شرفة للغرفة.‬ Стаята няма балкон. Стаята няма балкон. 1
Stay--a ----a b-l-on. Stayata nyama balkon.
‫الغرفة صاخبة.‬ Стаята е твърде шумна. Стаята е твърде шумна. 1
S--y-t- ye t-y-de s----a. Stayata ye tvyrde shumna.
‫الغرفة جداً صغيرة.‬ Стаята е твърде малка. Стаята е твърде малка. 1
St-yat--ye-tvyrde --l-a. Stayata ye tvyrde malka.
‫الغرفة مظلمة للغاية.‬ Стаята е твърде тъмна. Стаята е твърде тъмна. 1
St-ya---ye t----e tym-a. Stayata ye tvyrde tymna.
‫التدفئة لا تعمل.‬ Парното не работи. Парното не работи. 1
P-----o -----b-ti. Parnoto ne raboti.
‫المكيف لا يعمل.‬ Климатикът не работи. Климатикът не работи. 1
K------kyt n- rab---. Klimatikyt ne raboti.
‫جهاز التلفاز معطل.‬ Телевизорът е повреден. Телевизорът е повреден. 1
T-l--i-or-- -e p--r--en. Televizoryt ye povreden.
‫ذلك لا يعجبني.‬ Това не ми харесва. Това не ми харесва. 1
T-va--- -i ---resv-. Tova ne mi kharesva.
‫ذلك مكلف للغاية.‬ Твърде скъпо е за мен. Твърде скъпо е за мен. 1
T-y--e s--po--e za-m-n. Tvyrde skypo ye za men.
‫أ لديكم ما هو أرخص؟‬ Имате ли нещо по-евтино? Имате ли нещо по-евтино? 1
Ima-e li--e----o ---e-ti--? Imate li neshcho po-evtino?
‫هل هناك بيوت للشباب بالقرب؟‬ Има ли тук наблизо младежка туристическа спалня? Има ли тук наблизо младежка туристическа спалня? 1
I-- li----------zo -l---z--a---ri-----e-k----al-ya? Ima li tuk nablizo mladezhka turisticheska spalnya?
‫هل هناك فندق ومطعم عائلي قريب؟‬ Има ли тук наблизо пансион? Има ли тук наблизо пансион? 1
I-a li-t-k ----i-- -ans-on? Ima li tuk nablizo pansion?
‫هل هناك مطعم قريب؟‬ Има ли тук наблизо ресторант? Има ли тук наблизо ресторант? 1
I-a--i-----na-l-zo r-s--r-nt? Ima li tuk nablizo restorant?

لغات ايجابية و لغات سلبية

غالبية الناس إما متفائلون أو متشائمون هذا ينبطق علي اللغات أيضا. دائما ما يبحث العلماء مفردات اللغة. و في ذلك يتوصلون إلي نتائج مدهشة. في اللغة الانجليزية مثلا توجد كلمات سلبية أكثر من الكلمات الايجابية. فيوجد ما يقرب ضعف عدد الكلمات المتعلقة بالكلمات السلبية. تؤثر المفردات في المجتمعات الغربية علي المتحدث. هناك يشكو الناس كثيرا. و أيضا ينتقدون أشياء كثيرة. و أيضا ينتقدون الأشياء بلهجة سلبية. لسبب آخر فإن الكلمات السلبية تكون أيضا مثيرة. فهي تحمل معلومات أكثر من التعبيرات الإيجابية. و تكمن الأسباب في تاريخ تطورنا. لجميع نواح الحياة كان مهما التعرف علي المخاطر. فلابد من الانفعال سريعا ضد تلك المخاطر. علاوة علي ذلك فهم يريدون تحذير الآخرين ضدها. لذلك يكون من المهم اعطاء معلومات كثيرة و بسرعة. يجب التعبير عن أشياء كثيرة بأقل عدد ممكن من الكلمات. وإلا سوف لا تكون للكلمات السلبية أية مميزات علي الإطلاق. و هذا يسهل لكل إنسان أن يتخيله. الناس الذين يتفوهون الأشياء السلبية فقط هم بالتأكيدليسوا محبوبين. إضافة إلي ذلك تؤثر اللغة السلبية علي مشاعرنا. يمكن للغة الإيجابية علي العكس من ذلك أن تحتوي علي تأثيرات إيجابية. في مكان العمل يتوصل الناس الذين يتمكنون الصياغة بشكل أفضل إلي النجاح. ينبغي علينا استخدام لغتنا بشكل أكثر حذرا. لأننا نقرر أية مفردات نقوم باختيارها. و عن طريق لغاتنا نخلق واقعنا. لذا تحدث بشكل ايجابي.