Konverzační příručka

cs Konverzace 2   »   hu Rövid párbeszédek 2

21 [dvacet jedna]

Konverzace 2

Konverzace 2

21 [huszonegy]

Rövid párbeszédek 2

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština maďarština Poslouchat Více
Odkud jste? H--- -a----? --Ho--a- s-ár-a--k? H___ v______ / H_____ s_________ H-v- v-l-s-? / H-n-a- s-á-m-z-k- -------------------------------- Hova valósi? / Honnan származik? 0
Z Basileje. B--eli. B______ B-z-l-. ------- Bázeli. 0
Basilej leží ve Švýcarsku. Bá----S------- --n. B____ S_______ v___ B-z-l S-á-c-a- v-n- ------------------- Bázel Svájcban van. 0
Mohu vám představit pana Müllera? B--ut----tom ö-ne- M---er---a-? B___________ ö____ M_____ u____ B-m-t-t-a-o- ö-n-k M-l-e- u-a-? ------------------------------- Bemutathatom önnek Müller urat? 0
Je to cizinec. Ő-külf-l--. Ő k________ Ő k-l-ö-d-. ----------- Ő külföldi. 0
Ovládá několik řečí. / Mluví několika jazyky. T-b- ----v-- -es---. T___ n______ b______ T-b- n-e-v-t b-s-é-. -------------------- Több nyelvet beszél. 0
Jste tady poprvé? Elő--ör-----i--? E______ v__ i___ E-ő-z-r v-n i-t- ---------------- Először van itt? 0
Ne, byl jsem tady už minulý rok. Nem- -avaly --r-vo------tt. N___ t_____ m__ v_____ i___ N-m- t-v-l- m-r v-l-a- i-t- --------------------------- Nem, tavaly már voltam itt. 0
Ale jen na týden. De-c-a- e----étig. D_ c___ e__ h_____ D- c-a- e-y h-t-g- ------------------ De csak egy hétig. 0
Jak se Vám u nás líbí? H-g- -e-sz-k--nn---ná-u--? H___ t______ Ö____ n______ H-g- t-t-z-k Ö-n-k n-l-n-? -------------------------- Hogy tetszik Önnek nálunk? 0
Velmi se mi tady líbí. Lidé jsou milí. Nagyon.--z-emb--e- -e--e-ek. N______ A_ e______ k________ N-g-o-. A- e-b-r-k k-d-e-e-. ---------------------------- Nagyon. Az emberek kedvesek. 0
A krajina se mi také líbí. És a t-------e----k-n--em. É_ a t__ i_ t______ n_____ É- a t-j i- t-t-z-k n-k-m- -------------------------- És a táj is tetszik nekem. 0
Čím jste? / Jaké je vaše povolání? M- a f-g--lkozá-a? M_ a f____________ M- a f-g-a-k-z-s-? ------------------ Mi a foglalkozása? 0
Jsem překladatel. For--tó----yok. F______ v______ F-r-í-ó v-g-o-. --------------- Fordító vagyok. 0
Překládám knihy. Kö-y-ek-t-f-r---ok. K________ f________ K-n-v-k-t f-r-í-o-. ------------------- Könyveket fordítok. 0
Jste tady sám / sama? Egy-d-l v---i-t? E______ v__ i___ E-y-d-l v-n i-t- ---------------- Egyedül van itt? 0
Ne, moje žena / můj muž je tady také. Nem,-- --l--égem-- - -érjem--s---t -an. N___ a f________ / a f_____ i_ i__ v___ N-m- a f-l-s-g-m / a f-r-e- i- i-t v-n- --------------------------------------- Nem, a feleségem / a férjem is itt van. 0
A tam jsou mé dvě děti. És -tt v-n-a k-t-----m-ke-. É_ o__ v__ a k__ g_________ É- o-t v-n a k-t g-e-m-k-m- --------------------------- És ott van a két gyermekem. 0

Románské jazyky

Románský jazyk je mateřským jazykem 700 miliónů lidí. Tím patří románská jazyková skupina k těm světově nejdůležitějším. Románské jazyky patří do indoevropské jazykové rodiny. Všechny románské jazyky mají základ v latině. Jinými slovy, jsou to pokračovatelé jazyka Říma. Základem všech románských jazyků byla vulgární latina. Tím se rozumí mluvená latina doby pozdní antiky. Vulgární latina se rozmachem Říma rozšířila po celé Evropě. Z ní se potom vyvinuly románské jazyky a dialekty. Samotná latina je naproti tomu italským jazykem. Celkem existuje cca 15 románských jazyků. Přesný počet se nedá určit. Často není jasné, zda jde o samostatný jazyk nebo dialekt. Některé románské jazyky mezitím vymřely. Na románských základech však vznikly i nové jazyky. Jsou to kreolské jazyky. Dnes je španělština nejrozšířenějším románským jazykem na světě. S více než 380 milióny lidmi hovořícím španělsky patří k světovým jazykům. Pro vědce jsou románské jazyky velmi zajímavé. Neboť dějiny této jazykové skupiny jsou dobře zdokumentovány. Latinské nebo románské spisy existují již 2 500 let. Na nich lingvisté zkoumají vznik jednotlivých jazyků. Tak lze zjistit, podle jakých pravidel se jazyk vyvíjel. Mnoho těchto výsledků lze použít i pro jiné jazyky. Gramatika románských jazyků má podobnou stavbu. Především je však podobná jejich slovní zásoba. Mluvíme-li některým románským jazykem, naučíme se snadno jiný románský jazyk. Díky, latino!