Konverzační příručka

cs Minulý čas 1   »   hu Múlt 1

81 [osmdesát jedna]

Minulý čas 1

Minulý čas 1

81 [nyolcvanegy]

Múlt 1

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština maďarština Poslouchat Více
psát í-ni írni í-n- ---- írni 0
Psal dopis. Ő--f--f-----y le-ele- ---. Ő (férfi) egy levelet írt. Ő (-é-f-) e-y l-v-l-t í-t- -------------------------- Ő (férfi) egy levelet írt. 0
A ona psala pohled. É--- (--)---y -é-e-l--ot-í--. És ő (nő) egy képeslapot írt. É- ő (-ő- e-y k-p-s-a-o- í-t- ----------------------------- És ő (nő) egy képeslapot írt. 0
číst ol-as-i olvasni o-v-s-i ------- olvasni 0
Četl časopis. Ő (-é-fi- e-y-m-----nt ol---ott. Ő (férfi) egy magazint olvasott. Ő (-é-f-) e-y m-g-z-n- o-v-s-t-. -------------------------------- Ő (férfi) egy magazint olvasott. 0
A ona četla knihu. É--- -n-)-e-- ---yvet --v-s--t. És ő (nő) egy könyvet olvasott. É- ő (-ő- e-y k-n-v-t o-v-s-t-. ------------------------------- És ő (nő) egy könyvet olvasott. 0
vzít / vzít si v---i venni v-n-i ----- venni 0
Vzal si cigaretu. Ő-v--- eg- ci-aret-át. Ő vett egy cigarettát. Ő v-t- e-y c-g-r-t-á-. ---------------------- Ő vett egy cigarettát. 0
Vzala si kousek čokolády. Ő-v----eg----r-----o--lád--. Ő vett egy darab csokoládét. Ő v-t- e-y d-r-b c-o-o-á-é-. ---------------------------- Ő vett egy darab csokoládét. 0
Byl nevěrný, ale ona byla věrná. Ő-(f----)--űt-en vo-----e-- (-ő----------vo-t. Ő (férfi) hűtlen volt, de ő (nő) hűséges volt. Ő (-é-f-) h-t-e- v-l-, d- ő (-ő- h-s-g-s v-l-. ---------------------------------------------- Ő (férfi) hűtlen volt, de ő (nő) hűséges volt. 0
Byl líný, ale ona byla pilná. Ő (--rfi- -ust- -o-t,-de ő (--) s--rga--a--v-lt. Ő (férfi) lusta volt, de ő (nő) szorgalmas volt. Ő (-é-f-) l-s-a v-l-, d- ő (-ő- s-o-g-l-a- v-l-. ------------------------------------------------ Ő (férfi) lusta volt, de ő (nő) szorgalmas volt. 0
Byl chudý, ale ona byla bohatá. Ő-(f--f-- s------ v-lt,-de ő---ő)-ga-d-g ---t. Ő (férfi) szegény volt, de ő (nő) gazdag volt. Ő (-é-f-) s-e-é-y v-l-, d- ő (-ő- g-z-a- v-l-. ---------------------------------------------- Ő (férfi) szegény volt, de ő (nő) gazdag volt. 0
Neměl žádné peníze, jen dluhy. Ne- pénz- --lt, ---e----ó--ág-. Nem pénze volt, hanem adóssága. N-m p-n-e v-l-, h-n-m a-ó-s-g-. ------------------------------- Nem pénze volt, hanem adóssága. 0
Neměl štěstí, jen smůlu. Nem-sze--n----e-vo----ha--- p-c---. Nem szerencséje volt, hanem pechje. N-m s-e-e-c-é-e v-l-, h-n-m p-c-j-. ----------------------------------- Nem szerencséje volt, hanem pechje. 0
Neměl žádný úspěch, jen neúspěch. N-m --k--e-v-lt, ---em k-d-r--. Nem sikere volt, hanem kudarca. N-m s-k-r- v-l-, h-n-m k-d-r-a- ------------------------------- Nem sikere volt, hanem kudarca. 0
Nebyl spokojený, nýbrž nespokojený. Nem---l- -l---de-t, h--e--e---e-e--e-. Nem volt elégedett, hanem elégedetlen. N-m v-l- e-é-e-e-t- h-n-m e-é-e-e-l-n- -------------------------------------- Nem volt elégedett, hanem elégedetlen. 0
Nebyl šťastný, nýbrž nešťastný. N-m v-l- s-erencs--, -a-e--szere--s-----. Nem volt szerencsés, hanem szerencsétlen. N-m v-l- s-e-e-c-é-, h-n-m s-e-e-c-é-l-n- ----------------------------------------- Nem volt szerencsés, hanem szerencsétlen. 0
Nebyl sympatický, nýbrž nesympatický. N----o----z-mp-t-k-s, h-nem --t-----k--. Nem volt szimpatikus, hanem antipatikus. N-m v-l- s-i-p-t-k-s- h-n-m a-t-p-t-k-s- ---------------------------------------- Nem volt szimpatikus, hanem antipatikus. 0

Jak se děti učí správně mluvit

Jakmile se člověk narodí, komunikuje s ostatními. Miminka pláčou, když něco chtějí. V několika měsících už umějí říct pár jednoduchých slov. Ve dvou letech umějí říkat věty asi o třech slovech. Nelze ovlivnit, kdy začnou děti mluvit. Můžete ale ovlivnit, jak dobře se děti naučí svůj mateřský jazyk. K tomu je ale třeba zohlednit několik věcí. Především je důležité, aby mělo dítě motivaci. Musí poznat, že něčeho dosáhnou, když mluví. Malým dětem stačí jako zpětná vazba úsměv. Starší děti rády vedou rozhovor se svým okolím. Zaměřují se na jazyk lidí kolem sebe. Jazykové schopnosti jejich rodičů a učitelů jsou tedy velmi důležité. Děti se také musí naučit, jak je jazyk cenný! Přitom je to ale musí pořád bavit. Když dětem čteme nahlas, ukazujeme jim, jak zajímavý může jazyk být. Rodiče by také měli s dětmi podnikat co nejvíc věcí. Když dítě hodně zažije, chce o tom mluvit. Děti vyrůstající v dvoujazyčném prostředí potřebují pevná pravidla. Musí vědět, s kým mají kterým jazykem mluvit. Tak se jejich mozek naučí mezi dvěma jazyky rozlišovat. Jakmile dítě začne chodit do školy, jejich jazyk se změní. Naučí se nový hovorový jazyk. Tehdy je důležité, aby rodiče dávali pozor, jak jejich děti mluví. Studie prokázaly, že mateřský jazyk se do mozku vryje navždy. Co se jako děti naučíme, nás provází po zbytek života. Kdo se svůj mateřský jazyk naučí jako dítě pořádně, bude z toho později těžit. Bude se později učit nové věci rychleji a lépe -- nejen cizí jazyky…