Konverzační příručka

cs Minulý čas 1   »   fa ‫ زمان گذشته 1‬

81 [osmdesát jedna]

Minulý čas 1

Minulý čas 1

‫81 [هشتاد و یک]‬

81 [hashtâd-o-yek]

‫ زمان گذشته 1‬

[zamâne gozashte 1]

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština perština Poslouchat Více
psát ‫ن----‬ ‫______ ‫-و-ت-‬ ------- ‫نوشتن‬ 0
nev----an n________ n-v-s-t-n --------- neveshtan
Psal dopis. ‫او (مر-)--ک ---ه ن-ش--‬ ‫__ (____ ی_ ن___ ن_____ ‫-و (-ر-) ی- ن-م- ن-ش-.- ------------------------ ‫او (مرد) یک نامه نوشت.‬ 0
o- ye---â-- --v-sh-. o_ y__ n___ n_______ o- y-k n-m- n-v-s-t- -------------------- oo yek nâme nevesht.
A ona psala pohled. ‫و-او -زن--ی--ک-ر----تا--نوشت.‬ ‫_ ا_ (___ ی_ ک___ پ____ ن_____ ‫- ا- (-ن- ی- ک-ر- پ-ت-ل ن-ش-.- ------------------------------- ‫و او (زن) یک کارت پستال نوشت.‬ 0
v- -- --k ---te-postâl----es--. v_ o_ y__ k____ p_____ n_______ v- o- y-k k-r-e p-s-â- n-v-s-t- ------------------------------- va oo yek kârte postâl nevesht.
číst ‫خوان--‬ ‫_______ ‫-و-ن-ن- -------- ‫خواندن‬ 0
kh-n-an k______ k-â-d-n ------- khândan
Četl časopis. ‫-و (-ر-- ---م----خ--ند-‬ ‫__ (____ ی_ م___ خ______ ‫-و (-ر-) ی- م-ل- خ-ا-د-‬ ------------------------- ‫او (مرد) یک مجله خواند.‬ 0
o--yek --j--- kh-n-. o_ y__ m_____ k_____ o- y-k m-j-l- k-â-d- -------------------- oo yek majale khând.
A ona četla knihu. ‫---و-(زن)--ک ---- خ-اند-‬ ‫_ ا_ (___ ی_ ک___ خ______ ‫- ا- (-ن- ی- ک-ا- خ-ا-د-‬ -------------------------- ‫و او (زن) یک کتاب خواند.‬ 0
va--o -ek ke-â- k--nd. v_ o_ y__ k____ k_____ v- o- y-k k-t-b k-â-d- ---------------------- va oo yek ketâb khând.
vzít / vzít si ‫---تن‬ ‫______ ‫-ر-ت-‬ ------- ‫گرفتن‬ 0
g-r----n g_______ g-r-f-a- -------- gereftan
Vzal si cigaretu. ‫ا- --رد---ک--یگا---رد-شت.‬ ‫__ (____ ی_ س____ ب_______ ‫-و (-ر-) ی- س-گ-ر ب-د-ش-.- --------------------------- ‫او (مرد) یک سیگار برداشت.‬ 0
o--ye- ---âr b-r-âsh-. o_ y__ s____ b________ o- y-k s-g-r b-r-â-h-. ---------------------- oo yek sigâr bardâsht.
Vzala si kousek čokolády. ‫----زن) -ک-ت----کل----ردا-ت-‬ ‫__ (___ ی_ ت__ ش____ ب_______ ‫-و (-ن- ی- ت-ه ش-ل-ت ب-د-ش-.- ------------------------------ ‫او (زن) یک تکه شکلات برداشت.‬ 0
oo yek-t---- -h-k-lâ--ba--â--t. o_ y__ t____ s_______ b________ o- y-k t-k-h s-o-o-â- b-r-â-h-. ------------------------------- oo yek tekeh shokolât bardâsht.
Byl nevěrný, ale ona byla věrná. ‫-- -م-----ی وفا--و-، ا-- ا- --ن) با -ف-----.‬ ‫__ (____ ب_ و__ ب___ ا__ ا_ (___ ب_ و__ ب____ ‫-و (-ر-) ب- و-ا ب-د- ا-ا ا- (-ن- ب- و-ا ب-د-‬ ---------------------------------------------- ‫او (مرد) بی وفا بود، اما او (زن) با وفا بود.‬ 0
oo-b-va--------am---oo ---a-â--u-. o_ b_____ b___ a___ o_ b_____ b___ o- b-v-f- b-d- a-m- o- b-v-f- b-d- ---------------------------------- oo bivafâ bud, ammâ oo bâvafâ bud.
Byl líný, ale ona byla pilná. ‫-و-(-ر-) ت-ب- --د،--م- ا- (ز-) کا-ی--ود.‬ ‫__ (____ ت___ ب___ ا__ ا_ (___ ک___ ب____ ‫-و (-ر-) ت-ب- ب-د- ا-ا ا- (-ن- ک-ر- ب-د-‬ ------------------------------------------ ‫او (مرد) تنبل بود، اما او (زن) کاری بود.‬ 0
oo---n-a- -ud,---m--o- kâr----d. o_ t_____ b___ a___ o_ k___ b___ o- t-n-a- b-d- a-m- o- k-r- b-d- -------------------------------- oo tanbal bud, ammâ oo kâri bud.
Byl chudý, ale ona byla bohatá. ‫او -م--)------ب--، ا---ا------ ثر-تمن--ب--.‬ ‫__ (____ ف___ ب___ ا__ ا_ (___ ث______ ب____ ‫-و (-ر-) ف-ی- ب-د- ا-ا ا- (-ن- ث-و-م-د ب-د-‬ --------------------------------------------- ‫او (مرد) فقیر بود، اما او (زن) ثروتمند بود.‬ 0
oo-f-g-i---u-, -mmâ -o-s-r--tma-d-bu-. o_ f_____ b___ a___ o_ s_________ b___ o- f-g-i- b-d- a-m- o- s-r-a-m-n- b-d- -------------------------------------- oo faghir bud, ammâ oo servatmand bud.
Neměl žádné peníze, jen dluhy. ‫---(---)--و- نداشت----که ---ک---بود-‬ ‫__ (____ پ__ ن_____ ب___ ب_____ ب____ ‫-و (-ر-) پ-ل ن-ا-ت- ب-ک- ب-ه-ا- ب-د-‬ -------------------------------------- ‫او (مرد) پول نداشت، بلکه بدهکار بود.‬ 0
o--po-- -----h-,-b-l---bed--k-- --d. o_ p___ n_______ b____ b_______ b___ o- p-o- n-d-s-t- b-l-e b-d-h-â- b-d- ------------------------------------ oo pool nadâsht, balke bedehkâr bud.
Neměl štěstí, jen smůlu. ‫ا- ----)--ا-س-ن---ت، -لک---- -------د-‬ ‫__ (____ ش___ ن_____ ب___ ب_ ش___ ب____ ‫-و (-ر-) ش-ن- ن-ا-ت- ب-ک- ب- ش-ن- ب-د-‬ ---------------------------------------- ‫او (مرد) شانس نداشت، بلکه بد شانس بود.‬ 0
o--shân- n---s--, ---k- -ad-----s-bud. o_ s____ n_______ b____ b__ s____ b___ o- s-â-s n-d-s-t- b-l-e b-d s-â-s b-d- -------------------------------------- oo shâns nadâsht, balke bad shâns bud.
Neměl žádný úspěch, jen neúspěch. ‫او-------موفق ن---، -لک--ش-ست ----.‬ ‫__ (____ م___ ن____ ب___ ش___ خ_____ ‫-و (-ر-) م-ف- ن-و-، ب-ک- ش-س- خ-ر-.- ------------------------------------- ‫او (مرد) موفق نبود، بلکه شکست خورد.‬ 0
o- mova--f-----t- --d---t------- n-m-vafa-h--u-. o_ m_____________ n_______ b____ n_________ b___ o- m-v-f-f-g-i-t- n-d-s-t- b-l-e n-m-v-f-g- b-d- ------------------------------------------------ oo movaf-faghiati nadâsht, balke nâmovafagh bud.
Nebyl spokojený, nýbrž nespokojený. ‫-و---رد--را-ی نب-د، -لکه ن-ر-ض--بود-‬ ‫__ (____ ر___ ن____ ب___ ن_____ ب____ ‫-و (-ر-) ر-ض- ن-و-، ب-ک- ن-ر-ض- ب-د-‬ -------------------------------------- ‫او (مرد) راضی نبود، بلکه ناراضی بود.‬ 0
o----z--nabud, balk- -â-----b-d. o_ r___ n_____ b____ n_____ b___ o- r-z- n-b-d- b-l-e n-r-z- b-d- -------------------------------- oo râzi nabud, balke nârâzi bud.
Nebyl šťastný, nýbrž nešťastný. ‫او-(مر-) -و-حا---ب-د،-بل-ه-نا-اح- بود.‬ ‫__ (____ خ_____ ن____ ب___ ن_____ ب____ ‫-و (-ر-) خ-ش-ا- ن-و-، ب-ک- ن-ر-ح- ب-د-‬ ---------------------------------------- ‫او (مرد) خوشحال نبود، بلکه ناراحت بود.‬ 0
o- khos---kh---a---, -a------d-ak-t-bu-. o_ k_________ n_____ b____ b_______ b___ o- k-o-h-a-h- n-b-d- b-l-e b-d-a-h- b-d- ---------------------------------------- oo khoshbakht nabud, balke badbakht bud.
Nebyl sympatický, nýbrž nesympatický. ‫ا- (م-----و-ت---شت-- -ب-د- -ل-ه ن-خ-شا-ن--بود-‬ ‫__ (____ د___ د_____ ن____ ب___ ن________ ب____ ‫-و (-ر-) د-س- د-ش-ن- ن-و-، ب-ک- ن-خ-ش-ی-د ب-د-‬ ------------------------------------------------ ‫او (مرد) دوست داشتنی نبود، بلکه ناخوشایند بود.‬ 0
oo--h-s- ba-k-----na-u----a-k- b----rkh-r- ---. o_ k____ b_______ n_____ b____ b__________ b___ o- k-o-h b-r-h-r- n-b-d- b-l-e b-d-a-k-o-d b-d- ----------------------------------------------- oo khosh barkhord nabud, balke badbarkhord bud.

Jak se děti učí správně mluvit

Jakmile se člověk narodí, komunikuje s ostatními. Miminka pláčou, když něco chtějí. V několika měsících už umějí říct pár jednoduchých slov. Ve dvou letech umějí říkat věty asi o třech slovech. Nelze ovlivnit, kdy začnou děti mluvit. Můžete ale ovlivnit, jak dobře se děti naučí svůj mateřský jazyk. K tomu je ale třeba zohlednit několik věcí. Především je důležité, aby mělo dítě motivaci. Musí poznat, že něčeho dosáhnou, když mluví. Malým dětem stačí jako zpětná vazba úsměv. Starší děti rády vedou rozhovor se svým okolím. Zaměřují se na jazyk lidí kolem sebe. Jazykové schopnosti jejich rodičů a učitelů jsou tedy velmi důležité. Děti se také musí naučit, jak je jazyk cenný! Přitom je to ale musí pořád bavit. Když dětem čteme nahlas, ukazujeme jim, jak zajímavý může jazyk být. Rodiče by také měli s dětmi podnikat co nejvíc věcí. Když dítě hodně zažije, chce o tom mluvit. Děti vyrůstající v dvoujazyčném prostředí potřebují pevná pravidla. Musí vědět, s kým mají kterým jazykem mluvit. Tak se jejich mozek naučí mezi dvěma jazyky rozlišovat. Jakmile dítě začne chodit do školy, jejich jazyk se změní. Naučí se nový hovorový jazyk. Tehdy je důležité, aby rodiče dávali pozor, jak jejich děti mluví. Studie prokázaly, že mateřský jazyk se do mozku vryje navždy. Co se jako děti naučíme, nás provází po zbytek života. Kdo se svůj mateřský jazyk naučí jako dítě pořádně, bude z toho později těžit. Bude se později učit nové věci rychleji a lépe -- nejen cizí jazyky…