Parlør

da På posthuset   »   ca A loficina de correus

59 [nioghalvtreds]

På posthuset

På posthuset

59 [cinquanta-nou]

A loficina de correus

Vælg, hvordan du vil se oversættelsen:   
Dansk Katalansk Afspil Yderligere
Hvor er det nærmeste posthus? O- és-l’-fic--a ----orr-u--m-s ----era? O_ é_ l________ d_ c______ m__ p_______ O- é- l-o-i-i-a d- c-r-e-s m-s p-o-e-a- --------------------------------------- On és l’oficina de correus més propera? 0
Hvor langt er der til det nærmeste posthus? Q-----é- -a--ist--c-a fin------o-i--n--d- cor-e----é---ròxima? Q____ é_ l_ d________ f___ a l________ d_ c______ m__ p_______ Q-i-a é- l- d-s-à-c-a f-n- a l-o-i-i-a d- c-r-e-s m-s p-ò-i-a- -------------------------------------------------------------- Quina és la distància fins a l’oficina de correus més pròxima? 0
Hvor er den nærmeste postkasse? On--s-----ús-ia-més pr--i-a? O_ é_ l_ b_____ m__ p_______ O- é- l- b-s-i- m-s p-ò-i-a- ---------------------------- On és la bústia més pròxima? 0
Jeg har brug for et par frimærker. N-c---ito alg-ns s--el-s. N________ a_____ s_______ N-c-s-i-o a-g-n- s-g-l-s- ------------------------- Necessito alguns segells. 0
Til et postkort og et brev. Pe- a una--ost---- un---a-t-. P__ a u__ p_____ i u__ c_____ P-r a u-a p-s-a- i u-a c-r-a- ----------------------------- Per a una postal i una carta. 0
Hvad koster portoen til Amerika? Q-a-t -o-ta-el--r--qu-i------- -m--ic-? Q____ c____ e_ f________ p__ a A_______ Q-a-t c-s-a e- f-a-q-e-g p-r a A-è-i-a- --------------------------------------- Quant costa el franqueig per a Amèrica? 0
Hvor tung er pakken? Qua-t----- -l--a-u-t? Q____ p___ e_ p______ Q-a-t p-s- e- p-q-e-? --------------------- Quant pesa el paquet? 0
Kan jeg sende den med luftpost? Q-- e--p-------ar per-via aèr-a? Q__ e_ p__ e_____ p__ v__ a_____ Q-e e- p-c e-v-a- p-r v-a a-r-a- -------------------------------- Que el puc enviar per via aèria? 0
Hvor længe varer det inden den ankommer? Q---t--e---m-- -r-g- --n- que ------? Q____ d_ t____ t____ f___ q__ a______ Q-a-t d- t-m-s t-i-a f-n- q-e a-r-b-? ------------------------------------- Quant de temps triga fins que arriba? 0
Hvor kan jeg telefonere? O--puc --uca-? O_ p__ t______ O- p-c t-u-a-? -------------- On puc trucar? 0
Hvor er den nærmeste telefonboks? On-és-la c-b-na t-lef-n-ca-més p-òxi--? O_ é_ l_ c_____ t_________ m__ p_______ O- é- l- c-b-n- t-l-f-n-c- m-s p-ò-i-a- --------------------------------------- On és la cabina telefònica més pròxima? 0
Har du telefonkort? Q---t- -na-t-----a d------fo-? Q__ t_ u__ t______ d_ t_______ Q-e t- u-a t-r-e-a d- t-l-f-n- ------------------------------ Que té una targeta de telèfon? 0
Har du en telefonbog? Qu--té-u-a-g-i- -----ò-i-a? Q__ t_ u__ g___ t__________ Q-e t- u-a g-i- t-l-f-n-c-? --------------------------- Que té una guia telefònica? 0
Kender du Østrigs landekode? S-p e- -o-- per t---a- a-Àus-r--? S__ e_ c___ p__ t_____ a À_______ S-p e- c-d- p-r t-u-a- a À-s-r-a- --------------------------------- Sap el codi per trucar a Àustria? 0
Et øjeblik, jeg ser lige efter. Un---m---- v----a veure. U_ m______ v___ a v_____ U- m-m-n-, v-i- a v-u-e- ------------------------ Un moment, vaig a veure. 0
Nummeret er hele tiden optaget. L- lí-i--es-------r- o--pa--. L_ l____ e___ s_____ o_______ L- l-n-a e-t- s-m-r- o-u-a-a- ----------------------------- La línia està sempre ocupada. 0
Hvilket nummer har du tastet? Qui- -ú-er--ha--ar----vo---? Q___ n_____ h_ m_____ v_____ Q-i- n-m-r- h- m-r-a- v-s-è- ---------------------------- Quin número ha marcat vostè? 0
Du skal først dreje nul! Pr---r-ha -- mar--- -----ro! P_____ h_ d_ m_____ e_ z____ P-i-e- h- d- m-r-a- e- z-r-! ---------------------------- Primer ha de marcar el zero! 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -