‫שיחון‬

he ‫שיחת חולין 1‬   »   tl Maikling usapan 1

‫20 [עשרים]‬

‫שיחת חולין 1‬

‫שיחת חולין 1‬

20 [dalawampu]

Maikling usapan 1

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית טאגאלוג נגן יותר
‫תרגיש / י בנוח!‬ Gawin mong komportable ang iyong sarili! Gawin mong komportable ang iyong sarili! 1
‫תרגיש / י כמו בבית!‬ Gawin mong komportable ang iyong sarili! Gawin mong komportable ang iyong sarili! 1
‫מה תרצה / י לשתות?‬ Ano ang gusto mong inumin? Ano ang gusto mong inumin? 1
‫את / ה אוהב / ת מוסיקה?‬ Mahilig ka ba sa musika? Mahilig ka ba sa musika? 1
‫אני אוהב / ת מוסיקה קלאסית.‬ Mahilig ako sa klasikal na Musika. Mahilig ako sa klasikal na Musika. 1
‫אלה התקליטורים שלי.‬ Narito ang aking mga CD. Narito ang aking mga CD. 1
‫את / ה מנגן / ת בכלי נגינה?‬ Tumutugtog ka ba ng instrumento? Tumutugtog ka ba ng instrumento? 1
‫זו הגיטרה שלי.‬ Narito ang aking gitara. Narito ang aking gitara. 1
‫את / ה אוהב / ת לשיר?‬ Mahilig ka ba kumanta? Mahilig ka ba kumanta? 1
‫יש לך ילדים?‬ Mayroon ka bang mga anak? Mayroon ka bang mga anak? 1
‫יש לך כלב?‬ Meron ka bang aso? Meron ka bang aso? 1
‫יש לך חתול?‬ Meron ka bang pusa? Meron ka bang pusa? 1
‫אלה הספרים שלי.‬ Narito ang aking mga libro. Narito ang aking mga libro. 1
‫אני קורא / ת כעת את הספר הזה.‬ Binabasa ko ngayon ang librong ito. Binabasa ko ngayon ang librong ito. 1
‫מה את / ה אוהב / ת לקרוא?‬ Ano ang mga hilig mo basahin? Ano ang mga hilig mo basahin? 1
‫את / ה אוהב / ת ללכת לקונצרט?‬ Mahilig ka ba pumunta sa Konsyerto? Mahilig ka ba pumunta sa Konsyerto? 1
‫את / ה אוהב / ת לצאת לתיאטרון?‬ Mahilig ka ba pumunta sa Teatro? Mahilig ka ba pumunta sa Teatro? 1
‫את / ה אוהב / ת ללכת לאופרה?‬ Mahilig ka ba pumunta sa Opera? Mahilig ka ba pumunta sa Opera? 1

‫שפת אם? שפת אב!‬

‫ממי למדת את השפה בתור ילד?‬ ‫בוודאי תגיד עכשיו: מאימא!‬ ‫כך חושבים רוב האנשים בעולם.‬ ‫המונח ‘שפת אם’ קיים כמעט בכל העמים.‬ ‫גם אנגלים וגם סינים מכירים אותו.‬ ‫אולי זה כי האם מבלה יותר זמן עם הילדים.‬ ‫אבל מחקרים חדשים מגיעים לתוצאות אחרות.‬ ‫הם מראים שהשפה שלנו היא בעיקר שפת האבא שלנו.‬ ‫חוקרים בדקו חומר גנטי ושפות של שבטים מעורבים.‬ ‫בשבטים אלה ההורים באים מתרבויות שונות.‬ ‫השבטים האלה נוצרו לפני אלפי שנים.‬ ‫הגירות גדולות היו הסיבה להיווצרותן.‬ ‫החומר הגנטי של השבטים המעורבים האולה נותח.‬ ‫אחר כך הוא הושווה עם שפת השבט.‬ ‫רוב השבטים מדברים את שפת אבותיהם הזכרים.‬ ‫זאת אומרת, שפת הארץ היא זו השייכת לכרומוזום Y .‬ ‫אזי גברים הביאו את שפתם לארצות זרות.‬ ‫והנשים שם לקחו לעצמם את שפת הגברים.‬ ‫אבל גם היום יש השפעה גדולה לשפת האב על השפה שלנו.‬ ‫תינוקות מכוונים את למידת השפה שלהם לשפת אביהם.‬ ‫אבות מדברים הרבה פחות עם הילדים שלהם.‬ ‫מבנה המשפט הגברי גם פשוט יותר מזה הנשי.‬ ‫כך מתאימה שפת האב יותר מזו של האם לתינוקות.‬ ‫היא לא מעמיסה עליהם וכך קל יותר ללמוד אותה.‬ ‫לכן מחקים ילדים את האב יותר מהאם כשהם מדברים.‬ ‫אבל אחר כך מעצב אוצר המילים של האם את שפתו של הילד.‬ ‫כך משפיעים גם האם וגם האב על שפתנו.‬ ‫כך שצריך לקרוא לזה שפת הורים!‬