‫שיחון‬

he ‫שיחת חולין 1‬   »   sq Bisedё e shkurtёr 1

‫20 [עשרים]‬

‫שיחת חולין 1‬

‫שיחת חולין 1‬

20 [njёzet]

Bisedё e shkurtёr 1

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית אלבנית נגן יותר
‫תרגיש / י בנוח!‬ Rehatohuni! Rehatohuni! 1
‫תרגיש / י כמו בבית!‬ Rrini si nё shtёpinё tuaj! Rrini si nё shtёpinё tuaj! 1
‫מה תרצה / י לשתות?‬ Çfarё dёshironi tё pini? Çfarё dёshironi tё pini? 1
‫את / ה אוהב / ת מוסיקה?‬ A ju pёlqen muzika? A ju pёlqen muzika? 1
‫אני אוהב / ת מוסיקה קלאסית.‬ Mё pёlqen muzika klasike. Mё pёlqen muzika klasike. 1
‫אלה התקליטורים שלי.‬ Ja ku janё CD-tё e mia. Ja ku janё CD-tё e mia. 1
‫את / ה מנגן / ת בכלי נגינה?‬ A luani ndonjё instrument? A luani ndonjё instrument? 1
‫זו הגיטרה שלי.‬ Ja kitara ime. Ja kitara ime. 1
‫את / ה אוהב / ת לשיר?‬ A kёndoni me qejf? A kёndoni me qejf? 1
‫יש לך ילדים?‬ A keni fёmijё? A keni fёmijё? 1
‫יש לך כלב?‬ A keni qen? A keni qen? 1
‫יש לך חתול?‬ A keni mace? A keni mace? 1
‫אלה הספרים שלי.‬ Ja librat e mi. Ja librat e mi. 1
‫אני קורא / ת כעת את הספר הזה.‬ Po lexoj kёtё libёr. Po lexoj kёtё libёr. 1
‫מה את / ה אוהב / ת לקרוא?‬ Çfarё lexoni me qejf? Çfarё lexoni me qejf? 1
‫את / ה אוהב / ת ללכת לקונצרט?‬ A shkoni me qejf nё koncert? A shkoni me qejf nё koncert? 1
‫את / ה אוהב / ת לצאת לתיאטרון?‬ A shkoni me qejf nё teatёr? A shkoni me qejf nё teatёr? 1
‫את / ה אוהב / ת ללכת לאופרה?‬ A shkoni me qejf nё opera? A shkoni me qejf nё opera? 1

‫שפת אם? שפת אב!‬

‫ממי למדת את השפה בתור ילד?‬ ‫בוודאי תגיד עכשיו: מאימא!‬ ‫כך חושבים רוב האנשים בעולם.‬ ‫המונח ‘שפת אם’ קיים כמעט בכל העמים.‬ ‫גם אנגלים וגם סינים מכירים אותו.‬ ‫אולי זה כי האם מבלה יותר זמן עם הילדים.‬ ‫אבל מחקרים חדשים מגיעים לתוצאות אחרות.‬ ‫הם מראים שהשפה שלנו היא בעיקר שפת האבא שלנו.‬ ‫חוקרים בדקו חומר גנטי ושפות של שבטים מעורבים.‬ ‫בשבטים אלה ההורים באים מתרבויות שונות.‬ ‫השבטים האלה נוצרו לפני אלפי שנים.‬ ‫הגירות גדולות היו הסיבה להיווצרותן.‬ ‫החומר הגנטי של השבטים המעורבים האולה נותח.‬ ‫אחר כך הוא הושווה עם שפת השבט.‬ ‫רוב השבטים מדברים את שפת אבותיהם הזכרים.‬ ‫זאת אומרת, שפת הארץ היא זו השייכת לכרומוזום Y .‬ ‫אזי גברים הביאו את שפתם לארצות זרות.‬ ‫והנשים שם לקחו לעצמם את שפת הגברים.‬ ‫אבל גם היום יש השפעה גדולה לשפת האב על השפה שלנו.‬ ‫תינוקות מכוונים את למידת השפה שלהם לשפת אביהם.‬ ‫אבות מדברים הרבה פחות עם הילדים שלהם.‬ ‫מבנה המשפט הגברי גם פשוט יותר מזה הנשי.‬ ‫כך מתאימה שפת האב יותר מזו של האם לתינוקות.‬ ‫היא לא מעמיסה עליהם וכך קל יותר ללמוד אותה.‬ ‫לכן מחקים ילדים את האב יותר מהאם כשהם מדברים.‬ ‫אבל אחר כך מעצב אוצר המילים של האם את שפתו של הילד.‬ ‫כך משפיעים גם האם וגם האב על שפתנו.‬ ‫כך שצריך לקרוא לזה שפת הורים!‬