‫שיחון‬

he ‫שיחת חולין 1‬   »   ko 일상대화 1

‫20 [עשרים]‬

‫שיחת חולין 1‬

‫שיחת חולין 1‬

20 [스물]

20 [seumul]

일상대화 1

ilsangdaehwa 1

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית קוריאנית נגן יותר
‫תרגיש / י בנוח!‬ 편하게 계세요! 편하게 계세요! 1
pye-nh-g----e--y-! pyeonhage gyeseyo!
‫תרגיש / י כמו בבית!‬ 집처럼 편하게 계세요! 집처럼 편하게 계세요! 1
ji-c-eol-om--yeo--a-- --e-e--! jibcheoleom pyeonhage gyeseyo!
‫מה תרצה / י לשתות?‬ 뭘 마시고 싶어요? 뭘 마시고 싶어요? 1
mwo--m---go--i---oyo? mwol masigo sip-eoyo?
‫את / ה אוהב / ת מוסיקה?‬ 음악을 좋아해요? 음악을 좋아해요? 1
eu---g---l---h-a--ey-? eum-ag-eul joh-ahaeyo?
‫אני אוהב / ת מוסיקה קלאסית.‬ 저는 클래식 음악을 좋아해요. 저는 클래식 음악을 좋아해요. 1
je--e-n---u-l--s-g e-m-a---u---o---ha--o. jeoneun keullaesig eum-ag-eul joh-ahaeyo.
‫אלה התקליטורים שלי.‬ 이게 제 CD들이에요. 이게 제 CD들이에요. 1
i-e je C----l-iey-. ige je CDdeul-ieyo.
‫את / ה מנגן / ת בכלי נגינה?‬ 악기를 연주해요? 악기를 연주해요? 1
a-g-l-u- y-onjuh--y-? aggileul yeonjuhaeyo?
‫זו הגיטרה שלי.‬ 이게 제 기타예요. 이게 제 기타예요. 1
i-e--- -i-a--y-. ige je gitayeyo.
‫את / ה אוהב / ת לשיר?‬ 노래부르기를 좋아해요? 노래부르기를 좋아해요? 1
nol--bu--u-i---l j-----a---? nolaebuleugileul joh-ahaeyo?
‫יש לך ילדים?‬ 아이들이 있어요? 아이들이 있어요? 1
ai-eul---is--e---? aideul-i iss-eoyo?
‫יש לך כלב?‬ 개가 있어요? 개가 있어요? 1
g------ss---yo? gaega iss-eoyo?
‫יש לך חתול?‬ 고양이가 있어요? 고양이가 있어요? 1
g-yan--i---i-s-eoy-? goyang-iga iss-eoyo?
‫אלה הספרים שלי.‬ 이게 제 책들이에요. 이게 제 책들이에요. 1
ige ----h-eg------eyo. ige je chaegdeul-ieyo.
‫אני קורא / ת כעת את הספר הזה.‬ 저는 지금 이 책을 읽고 있어요. 저는 지금 이 책을 읽고 있어요. 1
j------ -ig--m - c---------ilg-go -ss-e--o. jeoneun jigeum i chaeg-eul ilg-go iss-eoyo.
‫מה את / ה אוהב / ת לקרוא?‬ 뭘 읽는 걸 좋아해요? 뭘 읽는 걸 좋아해요? 1
m--- --gn-u- g-o--jo---ha-yo? mwol ilgneun geol joh-ahaeyo?
‫את / ה אוהב / ת ללכת לקונצרט?‬ 콘서트 가는 걸 좋아해요? 콘서트 가는 걸 좋아해요? 1
k-n-eo-e- --ne----e-- jo----a-yo? konseoteu ganeun geol joh-ahaeyo?
‫את / ה אוהב / ת לצאת לתיאטרון?‬ 극장 가는 걸 좋아해요? 극장 가는 걸 좋아해요? 1
geu-j--g -an-u------ jo---h-e--? geugjang ganeun geol joh-ahaeyo?
‫את / ה אוהב / ת ללכת לאופרה?‬ 오페라 가는 걸 좋아해요? 오페라 가는 걸 좋아해요? 1
ope----aneu--geo----h--h----? opela ganeun geol joh-ahaeyo?

‫שפת אם? שפת אב!‬

‫ממי למדת את השפה בתור ילד?‬ ‫בוודאי תגיד עכשיו: מאימא!‬ ‫כך חושבים רוב האנשים בעולם.‬ ‫המונח ‘שפת אם’ קיים כמעט בכל העמים.‬ ‫גם אנגלים וגם סינים מכירים אותו.‬ ‫אולי זה כי האם מבלה יותר זמן עם הילדים.‬ ‫אבל מחקרים חדשים מגיעים לתוצאות אחרות.‬ ‫הם מראים שהשפה שלנו היא בעיקר שפת האבא שלנו.‬ ‫חוקרים בדקו חומר גנטי ושפות של שבטים מעורבים.‬ ‫בשבטים אלה ההורים באים מתרבויות שונות.‬ ‫השבטים האלה נוצרו לפני אלפי שנים.‬ ‫הגירות גדולות היו הסיבה להיווצרותן.‬ ‫החומר הגנטי של השבטים המעורבים האולה נותח.‬ ‫אחר כך הוא הושווה עם שפת השבט.‬ ‫רוב השבטים מדברים את שפת אבותיהם הזכרים.‬ ‫זאת אומרת, שפת הארץ היא זו השייכת לכרומוזום Y .‬ ‫אזי גברים הביאו את שפתם לארצות זרות.‬ ‫והנשים שם לקחו לעצמם את שפת הגברים.‬ ‫אבל גם היום יש השפעה גדולה לשפת האב על השפה שלנו.‬ ‫תינוקות מכוונים את למידת השפה שלהם לשפת אביהם.‬ ‫אבות מדברים הרבה פחות עם הילדים שלהם.‬ ‫מבנה המשפט הגברי גם פשוט יותר מזה הנשי.‬ ‫כך מתאימה שפת האב יותר מזו של האם לתינוקות.‬ ‫היא לא מעמיסה עליהם וכך קל יותר ללמוד אותה.‬ ‫לכן מחקים ילדים את האב יותר מהאם כשהם מדברים.‬ ‫אבל אחר כך מעצב אוצר המילים של האם את שפתו של הילד.‬ ‫כך משפיעים גם האם וגם האב על שפתנו.‬ ‫כך שצריך לקרוא לזה שפת הורים!‬