‫שיחון‬

he ‫שיחת חולין 1‬   »   ti ንዕሽቶ ዝርርብ 1

‫20 [עשרים]‬

‫שיחת חולין 1‬

‫שיחת חולין 1‬

20 [ዕስራ]

20 [‘isira]

ንዕሽቶ ዝርርብ 1

[ni‘ishito ziriribi 1]

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית תיגרינית נגן יותר
‫תרגיש / י בנוח!‬ ከም ዝምችኣኩም ግበሩ። ከም ዝምችኣኩም ግበሩ። 1
ke-i --mic-i’ak-mi--i--ru። kemi zimichi’akumi giberu።
‫תרגיש / י כמו בבית!‬ ከም ግዛኹም ርኣይዎ[ይሰማዕኩም]! ከም ግዛኹም ርኣይዎ[ይሰማዕኩም]! 1
kemi --zah-umi----ayi-o-yisema‘ik-mi-! kemi gizaẖumi ri’ayiwo[yisema‘ikumi]!
‫מה תרצה / י לשתות?‬ እንታይ ኢኹም ትሰትዩ? እንታይ ኢኹም ትሰትዩ? 1
i--ta-- -ẖumi-------yu? initayi īẖumi tisetiyu?
‫את / ה אוהב / ת מוסיקה?‬ ሙዚቃ ትፈትዉ ዲኹም? ሙዚቃ ትፈትዉ ዲኹም? 1
mu-ī----t--e-i-u d--̱-mi? muzīk’a tifetiwu dīẖumi?
‫אני אוהב / ת מוסיקה קלאסית.‬ ኣነ ክላሲክ ሙዚቃ እየ ዝፈቱ። ኣነ ክላሲክ ሙዚቃ እየ ዝፈቱ። 1
ane-kila-ī-i --z-k’- i-e---fet-። ane kilasīki muzīk’a iye zifetu።
‫אלה התקליטורים שלי.‬ ኣብዚ ናተይ ሰድታት ኣለው። ኣብዚ ናተይ ሰድታት ኣለው። 1
abizī -at-y- s--i-a-i----w-። abizī nateyi seditati alewi።
‫את / ה מנגן / ת בכלי נגינה?‬ ሓደ ኢንስትሩመንት ትጻወቱ ዲኹም? ሓደ ኢንስትሩመንት ትጻወቱ ዲኹም? 1
h-a-e ī-i-iti-um-n--i t-ts--wet----ẖu-i? ḥade īnisitirumeniti tits’awetu dīẖumi?
‫זו הגיטרה שלי.‬ ኣብዚ ናተይ ጊታር ኣሎ። ኣብዚ ናተይ ጊታር ኣሎ። 1
ab-----at--i--īt--i --o። abizī nateyi gītari alo።
‫את / ה אוהב / ת לשיר?‬ ምድራፍ ትፈትዉ ዶ? ምድራፍ ትፈትዉ ዶ? 1
m-diraf- ---e--wu d-? midirafi tifetiwu do?
‫יש לך ילדים?‬ ቆልዑ ኣለውኹም ዶ? ቆልዑ ኣለውኹም ዶ? 1
k-o-i-- ale-iẖ--i --? k’oli‘u alewiẖumi do?
‫יש לך כלב?‬ ከልቢ ኣለኩም ዶ? ከልቢ ኣለኩም ዶ? 1
keli-ī ----u-i do? kelibī alekumi do?
‫יש לך חתול?‬ ዱሙ ኣለኩም ዶ? ዱሙ ኣለኩም ዶ? 1
d-mu--lekumi-do? dumu alekumi do?
‫אלה הספרים שלי.‬ መጽሓፍተይ ኣብዚ ኣለው። መጽሓፍተይ ኣብዚ ኣለው። 1
m-ts’i---f--ey--a-i-ī-al-wi። mets’iḥafiteyi abizī alewi።
‫אני קורא / ת כעת את הספר הזה.‬ ኣነ መጽሓፍ የንብብ ኣሎኹ። ኣነ መጽሓፍ የንብብ ኣሎኹ። 1
a-- ----’i------y--ib-bi -lo---። ane mets’iḥafi yenibibi aloẖu።
‫מה את / ה אוהב / ת לקרוא?‬ እንታይ ምንባብ ደስ ይብልኩም ? እንታይ ምንባብ ደስ ይብልኩም ? 1
init--i -i-i--b-----i-y----i--mi-? initayi minibabi desi yibilikumi ?
‫את / ה אוהב / ת ללכת לקונצרט?‬ ናብ ኮንሰርት ምኻድ ደስ ይብልኩም ዶ ? ናብ ኮንሰርት ምኻድ ደስ ይብልኩም ዶ ? 1
nabi k--is-r----------i-de-- -i-il-ku---d--? nabi koniseriti miẖadi desi yibilikumi do ?
‫את / ה אוהב / ת לצאת לתיאטרון?‬ ናብ ተኣተር ምኻድ ደስ ይብልኩም ዶ ? ናብ ተኣተር ምኻድ ደስ ይብልኩም ዶ ? 1
n--- te’---ri miẖad--d--i-yib--i-u-i-d- ? nabi te’ateri miẖadi desi yibilikumi do ?
‫את / ה אוהב / ת ללכת לאופרה?‬ ናብ ኦፕራ ምኻድ ደስ ይብልኩም ዶ ? ናብ ኦፕራ ምኻድ ደስ ይብልኩም ዶ ? 1
n-bi ------miẖad- --s- yibil-------- ? nabi opira miẖadi desi yibilikumi do ?

‫שפת אם? שפת אב!‬

‫ממי למדת את השפה בתור ילד?‬ ‫בוודאי תגיד עכשיו: מאימא!‬ ‫כך חושבים רוב האנשים בעולם.‬ ‫המונח ‘שפת אם’ קיים כמעט בכל העמים.‬ ‫גם אנגלים וגם סינים מכירים אותו.‬ ‫אולי זה כי האם מבלה יותר זמן עם הילדים.‬ ‫אבל מחקרים חדשים מגיעים לתוצאות אחרות.‬ ‫הם מראים שהשפה שלנו היא בעיקר שפת האבא שלנו.‬ ‫חוקרים בדקו חומר גנטי ושפות של שבטים מעורבים.‬ ‫בשבטים אלה ההורים באים מתרבויות שונות.‬ ‫השבטים האלה נוצרו לפני אלפי שנים.‬ ‫הגירות גדולות היו הסיבה להיווצרותן.‬ ‫החומר הגנטי של השבטים המעורבים האולה נותח.‬ ‫אחר כך הוא הושווה עם שפת השבט.‬ ‫רוב השבטים מדברים את שפת אבותיהם הזכרים.‬ ‫זאת אומרת, שפת הארץ היא זו השייכת לכרומוזום Y .‬ ‫אזי גברים הביאו את שפתם לארצות זרות.‬ ‫והנשים שם לקחו לעצמם את שפת הגברים.‬ ‫אבל גם היום יש השפעה גדולה לשפת האב על השפה שלנו.‬ ‫תינוקות מכוונים את למידת השפה שלהם לשפת אביהם.‬ ‫אבות מדברים הרבה פחות עם הילדים שלהם.‬ ‫מבנה המשפט הגברי גם פשוט יותר מזה הנשי.‬ ‫כך מתאימה שפת האב יותר מזו של האם לתינוקות.‬ ‫היא לא מעמיסה עליהם וכך קל יותר ללמוד אותה.‬ ‫לכן מחקים ילדים את האב יותר מהאם כשהם מדברים.‬ ‫אבל אחר כך מעצב אוצר המילים של האם את שפתו של הילד.‬ ‫כך משפיעים גם האם וגם האב על שפתנו.‬ ‫כך שצריך לקרוא לזה שפת הורים!‬