‫שיחון‬

he ‫שיחת חולין 1‬   »   nn Småprat 1

‫20 [עשרים]‬

‫שיחת חולין 1‬

‫שיחת חולין 1‬

20 [tjue]

Småprat 1

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית נינורסק נורבגי נגן יותר
‫תרגיש / י בנוח!‬ Slå deg ned! Slå deg ned! 1
‫תרגיש / י כמו בבית!‬ Føl deg som heime! Føl deg som heime! 1
‫מה תרצה / י לשתות?‬ Kva vil du ha å drikke? Kva vil du ha å drikke? 1
‫את / ה אוהב / ת מוסיקה?‬ Likar du musikk? Likar du musikk? 1
‫אני אוהב / ת מוסיקה קלאסית.‬ Eg likar klassisk musikk. Eg likar klassisk musikk. 1
‫אלה התקליטורים שלי.‬ Her er CD-ane mine. Her er CD-ane mine. 1
‫את / ה מנגן / ת בכלי נגינה?‬ Spelar du eit instrument? Spelar du eit instrument? 1
‫זו הגיטרה שלי.‬ Her er gitaren min. Her er gitaren min. 1
‫את / ה אוהב / ת לשיר?‬ Likar du å syngje? Likar du å syngje? 1
‫יש לך ילדים?‬ Har du born? Har du born? 1
‫יש לך כלב?‬ Har du hund? Har du hund? 1
‫יש לך חתול?‬ Har du katt? Har du katt? 1
‫אלה הספרים שלי.‬ Her er bøkene mine. Her er bøkene mine. 1
‫אני קורא / ת כעת את הספר הזה.‬ Eg les denne boka no. Eg les denne boka no. 1
‫מה את / ה אוהב / ת לקרוא?‬ Kva likar du å lese? Kva likar du å lese? 1
‫את / ה אוהב / ת ללכת לקונצרט?‬ Likar du å gå på konsert? Likar du å gå på konsert? 1
‫את / ה אוהב / ת לצאת לתיאטרון?‬ Likar du å gå på teater? Likar du å gå på teater? 1
‫את / ה אוהב / ת ללכת לאופרה?‬ Likar du å gå i operaen? Likar du å gå i operaen? 1

‫שפת אם? שפת אב!‬

‫ממי למדת את השפה בתור ילד?‬ ‫בוודאי תגיד עכשיו: מאימא!‬ ‫כך חושבים רוב האנשים בעולם.‬ ‫המונח ‘שפת אם’ קיים כמעט בכל העמים.‬ ‫גם אנגלים וגם סינים מכירים אותו.‬ ‫אולי זה כי האם מבלה יותר זמן עם הילדים.‬ ‫אבל מחקרים חדשים מגיעים לתוצאות אחרות.‬ ‫הם מראים שהשפה שלנו היא בעיקר שפת האבא שלנו.‬ ‫חוקרים בדקו חומר גנטי ושפות של שבטים מעורבים.‬ ‫בשבטים אלה ההורים באים מתרבויות שונות.‬ ‫השבטים האלה נוצרו לפני אלפי שנים.‬ ‫הגירות גדולות היו הסיבה להיווצרותן.‬ ‫החומר הגנטי של השבטים המעורבים האולה נותח.‬ ‫אחר כך הוא הושווה עם שפת השבט.‬ ‫רוב השבטים מדברים את שפת אבותיהם הזכרים.‬ ‫זאת אומרת, שפת הארץ היא זו השייכת לכרומוזום Y .‬ ‫אזי גברים הביאו את שפתם לארצות זרות.‬ ‫והנשים שם לקחו לעצמם את שפת הגברים.‬ ‫אבל גם היום יש השפעה גדולה לשפת האב על השפה שלנו.‬ ‫תינוקות מכוונים את למידת השפה שלהם לשפת אביהם.‬ ‫אבות מדברים הרבה פחות עם הילדים שלהם.‬ ‫מבנה המשפט הגברי גם פשוט יותר מזה הנשי.‬ ‫כך מתאימה שפת האב יותר מזו של האם לתינוקות.‬ ‫היא לא מעמיסה עליהם וכך קל יותר ללמוד אותה.‬ ‫לכן מחקים ילדים את האב יותר מהאם כשהם מדברים.‬ ‫אבל אחר כך מעצב אוצר המילים של האם את שפתו של הילד.‬ ‫כך משפיעים גם האם וגם האב על שפתנו.‬ ‫כך שצריך לקרוא לזה שפת הורים!‬