‫שיחון‬

he ‫שיחת חולין 1‬   »   ta உரையாடல் 1

‫20 [עשרים]‬

‫שיחת חולין 1‬

‫שיחת חולין 1‬

20 [இருபது]

20 [Irupatu]

உரையாடல் 1

[uraiyāṭal 1]

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית טמילית נגן יותר
‫תרגיש / י בנוח!‬ வசதியாக அமருங்கள். வசதியாக அமருங்கள். 1
vac-tiyāk--a-aruṅ-aḷ. vacatiyāka amaruṅkaḷ.
‫תרגיש / י כמו בבית!‬ உங்கள் வீடு மாதிரி நினைத்துக் கொள்ளுங்கள். உங்கள் வீடு மாதிரி நினைத்துக் கொள்ளுங்கள். 1
U-kaḷ-v----māt-r---iṉ-i-t---k-ḷ----a-. Uṅkaḷ vīṭu mātiri niṉaittuk koḷḷuṅkaḷ.
‫מה תרצה / י לשתות?‬ உங்களுக்கு என்ன குடிப்பதற்கு விருப்பம்? உங்களுக்கு என்ன குடிப்பதற்கு விருப்பம்? 1
U-----kku e--a k----p---ṟku-viruppam? Uṅkaḷukku eṉṉa kuṭippataṟku viruppam?
‫את / ה אוהב / ת מוסיקה?‬ உங்களுக்கு சங்கீதம் பிடிக்குமா? உங்களுக்கு சங்கீதம் பிடிக்குமா? 1
U-kaḷ-k-u------ta--pi-ik---ā? Uṅkaḷukku caṅkītam piṭikkumā?
‫אני אוהב / ת מוסיקה קלאסית.‬ எனக்கு ஸாஸ்த்ரீய சங்கீதம் பிடிக்கும். எனக்கு ஸாஸ்த்ரீய சங்கீதம் பிடிக்கும். 1
E----- s------a -aṅk-t-m -i-ik-um. Eṉakku sāstrīya caṅkītam piṭikkum.
‫אלה התקליטורים שלי.‬ இது என்னுடைய ஸிடி கள். இது என்னுடைய ஸிடி கள். 1
Itu-e------y---iṭi -a-. Itu eṉṉuṭaiya siṭi kaḷ.
‫את / ה מנגן / ת בכלי נגינה?‬ நீங்கள் ஏதாவது இசைக்கருவி வாசிப்பீர்களா? நீங்கள் ஏதாவது இசைக்கருவி வாசிப்பீர்களா? 1
N-ṅ-aḷ---āva-u--c----ar--i --ci---rka--? Nīṅkaḷ ētāvatu icaikkaruvi vācippīrkaḷā?
‫זו הגיטרה שלי.‬ இது என்னுடைய கிடார். இது என்னுடைய கிடார். 1
I-u eṉṉu-ai-a k----. Itu eṉṉuṭaiya kiṭār.
‫את / ה אוהב / ת לשיר?‬ உங்களுக்கு பாடப் பிடிக்குமா? உங்களுக்கு பாடப் பிடிக்குமா? 1
Uṅ-aḷ---------p-p-------ā? Uṅkaḷukku pāṭap piṭikkumā?
‫יש לך ילדים?‬ உங்களுக்கு குழந்தைகள் இருக்கிறார்களா? உங்களுக்கு குழந்தைகள் இருக்கிறார்களா? 1
Uṅk----ku ku--nt-i-a- irukkiṟā-----? Uṅkaḷukku kuḻantaikaḷ irukkiṟārkaḷā?
‫יש לך כלב?‬ உங்களிடம் நாய் இருக்கிறதா? உங்களிடம் நாய் இருக்கிறதா? 1
U-kaḷ-ṭa- nā- --u---ṟ-tā? Uṅkaḷiṭam nāy irukkiṟatā?
‫יש לך חתול?‬ உங்களிடம் பூனை இருக்கிறதா? உங்களிடம் பூனை இருக்கிறதா? 1
U-kaḷ-ṭ-m-p-----ir---iṟa-ā? Uṅkaḷiṭam pūṉai irukkiṟatā?
‫אלה הספרים שלי.‬ இது என்னுடைய புத்தகங்கள். இது என்னுடைய புத்தகங்கள். 1
I---eṉ-----ya-----akaṅ-a-. Itu eṉṉuṭaiya puttakaṅkaḷ.
‫אני קורא / ת כעת את הספר הזה.‬ நான் இப்பொழுது இந்த புத்தகம் படித்துக்கொண்டு இருக்கிறேன். நான் இப்பொழுது இந்த புத்தகம் படித்துக்கொண்டு இருக்கிறேன். 1
N-ṉ i---ḻut--in-- p-t--------------ko--u--ru--iṟ-ṉ. Nāṉ ippoḻutu inta puttakam paṭittukkoṇṭu irukkiṟēṉ.
‫מה את / ה אוהב / ת לקרוא?‬ உங்களுக்கு என்ன படிக்க விருப்பம்? உங்களுக்கு என்ன படிக்க விருப்பம்? 1
U-k---k-- e--a---ṭi-k--v--uppa-? Uṅkaḷukku eṉṉa paṭikka viruppam?
‫את / ה אוהב / ת ללכת לקונצרט?‬ உங்களுக்கு இசை நிகழ்ச்சிகளுக்கு செல்ல விருப்பமா? உங்களுக்கு இசை நிகழ்ச்சிகளுக்கு செல்ல விருப்பமா? 1
U-k-ḷ---- ---i -ik--cci-aḷu-k- -e--a v-r-p----? Uṅkaḷukku icai nikaḻccikaḷukku cella viruppamā?
‫את / ה אוהב / ת לצאת לתיאטרון?‬ உங்களுக்கு அரங்கு நிகழ்ச்சிகளுக்கு செல்ல விருப்பமா? உங்களுக்கு அரங்கு நிகழ்ச்சிகளுக்கு செல்ல விருப்பமா? 1
Uṅkaḷ-k-u a-aṅ---n---ḻ-cikaḷ--k---e-la-vi-up-am-? Uṅkaḷukku araṅku nikaḻccikaḷukku cella viruppamā?
‫את / ה אוהב / ת ללכת לאופרה?‬ உங்களுக்கு இசை நாடக நிகழ்ச்சிகளுக்கு செல்ல விருப்பமா? உங்களுக்கு இசை நாடக நிகழ்ச்சிகளுக்கு செல்ல விருப்பமா? 1
U--a--k-u-ic-- n-ṭ------ka-c-ik---kk--c-ll----ruppam-? Uṅkaḷukku icai nāṭaka nikaḻccikaḷukku cella viruppamā?

‫שפת אם? שפת אב!‬

‫ממי למדת את השפה בתור ילד?‬ ‫בוודאי תגיד עכשיו: מאימא!‬ ‫כך חושבים רוב האנשים בעולם.‬ ‫המונח ‘שפת אם’ קיים כמעט בכל העמים.‬ ‫גם אנגלים וגם סינים מכירים אותו.‬ ‫אולי זה כי האם מבלה יותר זמן עם הילדים.‬ ‫אבל מחקרים חדשים מגיעים לתוצאות אחרות.‬ ‫הם מראים שהשפה שלנו היא בעיקר שפת האבא שלנו.‬ ‫חוקרים בדקו חומר גנטי ושפות של שבטים מעורבים.‬ ‫בשבטים אלה ההורים באים מתרבויות שונות.‬ ‫השבטים האלה נוצרו לפני אלפי שנים.‬ ‫הגירות גדולות היו הסיבה להיווצרותן.‬ ‫החומר הגנטי של השבטים המעורבים האולה נותח.‬ ‫אחר כך הוא הושווה עם שפת השבט.‬ ‫רוב השבטים מדברים את שפת אבותיהם הזכרים.‬ ‫זאת אומרת, שפת הארץ היא זו השייכת לכרומוזום Y .‬ ‫אזי גברים הביאו את שפתם לארצות זרות.‬ ‫והנשים שם לקחו לעצמם את שפת הגברים.‬ ‫אבל גם היום יש השפעה גדולה לשפת האב על השפה שלנו.‬ ‫תינוקות מכוונים את למידת השפה שלהם לשפת אביהם.‬ ‫אבות מדברים הרבה פחות עם הילדים שלהם.‬ ‫מבנה המשפט הגברי גם פשוט יותר מזה הנשי.‬ ‫כך מתאימה שפת האב יותר מזו של האם לתינוקות.‬ ‫היא לא מעמיסה עליהם וכך קל יותר ללמוד אותה.‬ ‫לכן מחקים ילדים את האב יותר מהאם כשהם מדברים.‬ ‫אבל אחר כך מעצב אוצר המילים של האם את שפתו של הילד.‬ ‫כך משפיעים גם האם וגם האב על שפתנו.‬ ‫כך שצריך לקרוא לזה שפת הורים!‬