‫שיחון‬

he ‫שיחת חולין 1‬   »   am አነስተኛ ንግግር 1

‫20 [עשרים]‬

‫שיחת חולין 1‬

‫שיחת חולין 1‬

20 [ሃያ]

20 [haya]

አነስተኛ ንግግር 1

āch’ach’iri nigigiri 1

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית אמהרית נגן יותר
‫תרגיש / י בנוח!‬ እራስዎን ያዝናኑ/ አመቻቹ ! እራስዎን ያዝናኑ/ አመቻቹ ! 1
i-asi-o-- y----a-----m---ach- ! irasiwoni yazinanu/ āmechachu !
‫תרגיש / י כמו בבית!‬ እንደቤትዎ ይሰማዎት! እንደቤትዎ ይሰማዎት! 1
inideb-ti---yi---a--ti! inidebētiwo yisemawoti!
‫מה תרצה / י לשתות?‬ ምን መጠጣት ይፈልጋሉ? ምን መጠጣት ይፈልጋሉ? 1
m--i m--’-t’-t- y-f---g-lu? mini met’et’ati yifeligalu?
‫את / ה אוהב / ת מוסיקה?‬ ሙዚቃ ይወዳሉ? ሙዚቃ ይወዳሉ? 1
mu-ī-’--------l-? muzīk’a yiwedalu?
‫אני אוהב / ת מוסיקה קלאסית.‬ እኔ በመሳሪያ የተቀነባበሩ ሙዚቃ እወዳለው። እኔ በመሳሪያ የተቀነባበሩ ሙዚቃ እወዳለው። 1
in- -eme--rī-a -e--k--n-b----u-----k-- i-e--le--. inē bemesarīya yetek’enebaberu muzīk’a iwedalewi.
‫אלה התקליטורים שלי.‬ እነዚህ የኔ ሲዲዎች ናቸው። እነዚህ የኔ ሲዲዎች ናቸው። 1
in----i y-nē --dī---h--nach-wi. inezīhi yenē sīdīwochi nachewi.
‫את / ה מנגן / ת בכלי נגינה?‬ የሙዚቃ መሳሪያ መጫወት ይችላሉ? የሙዚቃ መሳሪያ መጫወት ይችላሉ? 1
yemuzī--a-m-sa-īya-mec-’--eti --ch-lalu? yemuzīk’a mesarīya mech’aweti yichilalu?
‫זו הגיטרה שלי.‬ ይሄ የእኔ ጊታር ነው። ይሄ የእኔ ጊታር ነው። 1
yih----’-n------r- n---. yihē ye’inē gītari newi.
‫את / ה אוהב / ת לשיר?‬ መዝፈን ይወዳሉ? መዝፈን ይወዳሉ? 1
m-zi--ni----e-a--? mezifeni yiwedalu?
‫יש לך ילדים?‬ ልጆች አለዎት? ልጆች አለዎት? 1
lij--hi-ā---o--? lijochi ālewoti?
‫יש לך כלב?‬ ውሻ አለዎት? ውሻ አለዎት? 1
wis-a---ew---? wisha ālewoti?
‫יש לך חתול?‬ ድመት አለዎት? ድመት አለዎት? 1
d--e-- -l---ti? dimeti ālewoti?
‫אלה הספרים שלי.‬ እነዚህ የኔ መጽሃፎች ናቸው እነዚህ የኔ መጽሃፎች ናቸው 1
i-ezī-- y--- ----’----o--i---ch-wi inezīhi yenē mets’ihafochi nachewi
‫אני קורא / ת כעת את הספר הזה.‬ አሁን ይሄንን መጽሃፍ እያነበብኩኝ ነው አሁን ይሄንን መጽሃፍ እያነበብኩኝ ነው 1
ā-u-i yi----n- --ts’---fi-iy---bebi--ny- ---i āhuni yihēnini mets’ihafi iyanebebikunyi newi
‫מה את / ה אוהב / ת לקרוא?‬ ምን ማንበብ ይወዳሉ? ምን ማንበብ ይወዳሉ? 1
mi-i ma-ibe-------d---? mini manibebi yiwedalu?
‫את / ה אוהב / ת ללכת לקונצרט?‬ የሙዚቃ ዝግጅት መሄድ ይወዳሉ? የሙዚቃ ዝግጅት መሄድ ይወዳሉ? 1
ye--zī-’a-zigi-it---ehē-- --we-a-u? yemuzīk’a zigijiti mehēdi yiwedalu?
‫את / ה אוהב / ת לצאת לתיאטרון?‬ ቲያትር ቤት መሄድ ይወዳሉ? ቲያትር ቤት መሄድ ይወዳሉ? 1
t---tir- bēti---hē-i -i-e-alu? tīyatiri bēti mehēdi yiwedalu?
‫את / ה אוהב / ת ללכת לאופרה?‬ ኦፔራ መሄድ ይወዳሉ? ኦፔራ መሄድ ይወዳሉ? 1
opēr- me--di ---edalu? opēra mehēdi yiwedalu?

‫שפת אם? שפת אב!‬

‫ממי למדת את השפה בתור ילד?‬ ‫בוודאי תגיד עכשיו: מאימא!‬ ‫כך חושבים רוב האנשים בעולם.‬ ‫המונח ‘שפת אם’ קיים כמעט בכל העמים.‬ ‫גם אנגלים וגם סינים מכירים אותו.‬ ‫אולי זה כי האם מבלה יותר זמן עם הילדים.‬ ‫אבל מחקרים חדשים מגיעים לתוצאות אחרות.‬ ‫הם מראים שהשפה שלנו היא בעיקר שפת האבא שלנו.‬ ‫חוקרים בדקו חומר גנטי ושפות של שבטים מעורבים.‬ ‫בשבטים אלה ההורים באים מתרבויות שונות.‬ ‫השבטים האלה נוצרו לפני אלפי שנים.‬ ‫הגירות גדולות היו הסיבה להיווצרותן.‬ ‫החומר הגנטי של השבטים המעורבים האולה נותח.‬ ‫אחר כך הוא הושווה עם שפת השבט.‬ ‫רוב השבטים מדברים את שפת אבותיהם הזכרים.‬ ‫זאת אומרת, שפת הארץ היא זו השייכת לכרומוזום Y .‬ ‫אזי גברים הביאו את שפתם לארצות זרות.‬ ‫והנשים שם לקחו לעצמם את שפת הגברים.‬ ‫אבל גם היום יש השפעה גדולה לשפת האב על השפה שלנו.‬ ‫תינוקות מכוונים את למידת השפה שלהם לשפת אביהם.‬ ‫אבות מדברים הרבה פחות עם הילדים שלהם.‬ ‫מבנה המשפט הגברי גם פשוט יותר מזה הנשי.‬ ‫כך מתאימה שפת האב יותר מזו של האם לתינוקות.‬ ‫היא לא מעמיסה עליהם וכך קל יותר ללמוד אותה.‬ ‫לכן מחקים ילדים את האב יותר מהאם כשהם מדברים.‬ ‫אבל אחר כך מעצב אוצר המילים של האם את שפתו של הילד.‬ ‫כך משפיעים גם האם וגם האב על שפתנו.‬ ‫כך שצריך לקרוא לזה שפת הורים!‬