‫שיחון‬

he ‫שיחת חולין 1‬   »   am አነስተኛ ንግግር 1

‫20 [עשרים]‬

‫שיחת חולין 1‬

‫שיחת חולין 1‬

20 [ሃያ]

20 [ሃያ]

አነስተኛ ንግግር 1

āch’ach’iri nigigiri 1

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית אמהרית נגן יותר
‫תרגיש / י בנוח!‬ እራስዎን ያዝናኑ/ አመቻቹ ! እራስዎን ያዝናኑ/ አመቻቹ ! 1
i-------i ya---a-u/ -m---a-h- ! irasiwoni yazinanu/ āmechachu !
‫תרגיש / י כמו בבית!‬ እንደቤትዎ ይሰማዎት! እንደቤትዎ ይሰማዎት! 1
ini-e-ē-iwo----em-wot-! inidebētiwo yisemawoti!
‫מה תרצה / י לשתות?‬ ምን መጠጣት ይፈልጋሉ? ምን መጠጣት ይፈልጋሉ? 1
m-ni---t’---a-i yif--iga--? mini met’et’ati yifeligalu?
‫את / ה אוהב / ת מוסיקה?‬ ሙዚቃ ይወዳሉ? ሙዚቃ ይወዳሉ? 1
mu-īk----iwe-a-u? muzīk’a yiwedalu?
‫אני אוהב / ת מוסיקה קלאסית.‬ እኔ በመሳሪያ የተቀነባበሩ ሙዚቃ እወዳለው። እኔ በመሳሪያ የተቀነባበሩ ሙዚቃ እወዳለው። 1
i-ē-be--sa-īya-y-t---ene-a-e-------k’--i--dale-i. inē bemesarīya yetek’enebaberu muzīk’a iwedalewi.
‫אלה התקליטורים שלי.‬ እነዚህ የኔ ሲዲዎች ናቸው። እነዚህ የኔ ሲዲዎች ናቸው። 1
i-e-ī-i----- --dī--c-- -a-he--. inezīhi yenē sīdīwochi nachewi.
‫את / ה מנגן / ת בכלי נגינה?‬ የሙዚቃ መሳሪያ መጫወት ይችላሉ? የሙዚቃ መሳሪያ መጫወት ይችላሉ? 1
ye-u-īk’--m-----y- -----aw-ti yichil--u? yemuzīk’a mesarīya mech’aweti yichilalu?
‫זו הגיטרה שלי.‬ ይሄ የእኔ ጊታር ነው። ይሄ የእኔ ጊታር ነው። 1
yihē y----- --ta-i---w-. yihē ye’inē gītari newi.
‫את / ה אוהב / ת לשיר?‬ መዝፈን ይወዳሉ? መዝፈን ይወዳሉ? 1
me--fe-i-y--e-al-? mezifeni yiwedalu?
‫יש לך ילדים?‬ ልጆች አለዎት? ልጆች አለዎት? 1
l-j--hi---ewot-? lijochi ālewoti?
‫יש לך כלב?‬ ውሻ አለዎት? ውሻ አለዎት? 1
wis-- ā------? wisha ālewoti?
‫יש לך חתול?‬ ድመት አለዎት? ድመት አለዎት? 1
di--ti-ālew---? dimeti ālewoti?
‫אלה הספרים שלי.‬ እነዚህ የኔ መጽሃፎች ናቸው እነዚህ የኔ መጽሃፎች ናቸው 1
ine-īhi----ē-m--s’i-a----- nac-ewi inezīhi yenē mets’ihafochi nachewi
‫אני קורא / ת כעת את הספר הזה.‬ አሁን ይሄንን መጽሃፍ እያነበብኩኝ ነው አሁን ይሄንን መጽሃፍ እያነበብኩኝ ነው 1
āh--i yih-n-n- met-----fi i-an---bik--yi-newi āhuni yihēnini mets’ihafi iyanebebikunyi newi
‫מה את / ה אוהב / ת לקרוא?‬ ምን ማንበብ ይወዳሉ? ምን ማንበብ ይወዳሉ? 1
m--- --nibebi -i--da--? mini manibebi yiwedalu?
‫את / ה אוהב / ת ללכת לקונצרט?‬ የሙዚቃ ዝግጅት መሄድ ይወዳሉ? የሙዚቃ ዝግጅት መሄድ ይወዳሉ? 1
y--u-īk’a ------ti--eh--i --wedal-? yemuzīk’a zigijiti mehēdi yiwedalu?
‫את / ה אוהב / ת לצאת לתיאטרון?‬ ቲያትር ቤት መሄድ ይወዳሉ? ቲያትር ቤት መሄድ ይወዳሉ? 1
t----iri b-t---e--di yi---al-? tīyatiri bēti mehēdi yiwedalu?
‫את / ה אוהב / ת ללכת לאופרה?‬ ኦፔራ መሄድ ይወዳሉ? ኦፔራ መሄድ ይወዳሉ? 1
op-ra-meh----y--e-al-? opēra mehēdi yiwedalu?

‫שפת אם? שפת אב!‬

‫ממי למדת את השפה בתור ילד?‬ ‫בוודאי תגיד עכשיו: מאימא!‬ ‫כך חושבים רוב האנשים בעולם.‬ ‫המונח ‘שפת אם’ קיים כמעט בכל העמים.‬ ‫גם אנגלים וגם סינים מכירים אותו.‬ ‫אולי זה כי האם מבלה יותר זמן עם הילדים.‬ ‫אבל מחקרים חדשים מגיעים לתוצאות אחרות.‬ ‫הם מראים שהשפה שלנו היא בעיקר שפת האבא שלנו.‬ ‫חוקרים בדקו חומר גנטי ושפות של שבטים מעורבים.‬ ‫בשבטים אלה ההורים באים מתרבויות שונות.‬ ‫השבטים האלה נוצרו לפני אלפי שנים.‬ ‫הגירות גדולות היו הסיבה להיווצרותן.‬ ‫החומר הגנטי של השבטים המעורבים האולה נותח.‬ ‫אחר כך הוא הושווה עם שפת השבט.‬ ‫רוב השבטים מדברים את שפת אבותיהם הזכרים.‬ ‫זאת אומרת, שפת הארץ היא זו השייכת לכרומוזום Y .‬ ‫אזי גברים הביאו את שפתם לארצות זרות.‬ ‫והנשים שם לקחו לעצמם את שפת הגברים.‬ ‫אבל גם היום יש השפעה גדולה לשפת האב על השפה שלנו.‬ ‫תינוקות מכוונים את למידת השפה שלהם לשפת אביהם.‬ ‫אבות מדברים הרבה פחות עם הילדים שלהם.‬ ‫מבנה המשפט הגברי גם פשוט יותר מזה הנשי.‬ ‫כך מתאימה שפת האב יותר מזו של האם לתינוקות.‬ ‫היא לא מעמיסה עליהם וכך קל יותר ללמוד אותה.‬ ‫לכן מחקים ילדים את האב יותר מהאם כשהם מדברים.‬ ‫אבל אחר כך מעצב אוצר המילים של האם את שפתו של הילד.‬ ‫כך משפיעים גם האם וגם האב על שפתנו.‬ ‫כך שצריך לקרוא לזה שפת הורים!‬