‫שיחון‬

he ‫שיחת חולין 1‬   »   th การสนทนา 1

‫20 [עשרים]‬

‫שיחת חולין 1‬

‫שיחת חולין 1‬

20 [ยี่สิบ]

yêe-sìp

การสนทนา 1

gan-sǒn-tá-na

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית תאית נגן יותר
‫תרגיש / י בנוח!‬ ทำตัวตามสบาย ครับ / ค่ะ! ทำตัวตามสบาย ครับ / ค่ะ! 1
t----hu--d----o-t-bai--ra-----̂ tam-dhua-dha-mót-bai-kráp-kâ
‫תרגיש / י כמו בבית!‬ ทำตัวเหมือนอยู่บ้านคุณเองนะครับ / ค่ะ! ทำตัวเหมือนอยู่บ้านคุณเองนะครับ / ค่ะ! 1
t----hu--m-̌u------yo-o-ba-n-------yng-----k--́----̂ tam-dhua-měuan-à-yôo-bân-koon-ayng-ná-kráp-kâ
‫מה תרצה / י לשתות?‬ คุณอยากดื่มอะไร ครับ / คะ? คุณอยากดื่มอะไร ครับ / คะ? 1
k-o------â--d-̀um--------kr--p---́ koon-à-yâk-dèum-à-rai-kráp-ká
‫את / ה אוהב / ת מוסיקה?‬ คุณชอบดนตรีไหม ครับ / คะ? คุณชอบดนตรีไหม ครับ / คะ? 1
k-o-----̂w--do---h----ma---k-a-p--á koon-châwp-don-dhree-mǎi-kráp-ká
‫אני אוהב / ת מוסיקה קלאסית.‬ ผม / ดิฉัน ชอบดนตรีคลาสสิก ครับ / คะ ผม / ดิฉัน ชอบดนตรีคลาสสิก ครับ / คะ 1
p--m-d---c-ǎn-c-------on--h-èek-lâ--s-̀k--ráp--á pǒm-dì-chǎn-châwp-don-dhrèek-lât-sìk-kráp-ká
‫אלה התקליטורים שלי.‬ นี่คือซีดีของ ผม / ดิฉัน ครับ / คะ นี่คือซีดีของ ผม / ดิฉัน ครับ / คะ 1
ne-e-keu---e-d--ek--ng-pǒ---ì-ch-̌--kr-́p---́ nêe-keu-see-dèek-ong-pǒm-dì-chǎn-kráp-ká
‫את / ה מנגן / ת בכלי נגינה?‬ คุณเล่นเครื่องดนตรีได้ไหม ครับ / คะ? คุณเล่นเครื่องดนตรีได้ไหม ครับ / คะ? 1
k----l-----rêua-g-d---dhre--dâ---a-i-k-áp--á koon-lên-krêuang-don-dhree-dâi-mǎi-kráp-ká
‫זו הגיטרה שלי.‬ นี่คือกีต้าร์ ของผม / ของดิฉัน ครับ / คะ นี่คือกีต้าร์ ของผม / ของดิฉัน ครับ / คะ 1
n-̂e-ke--ge---ha--k---ng--o-----̌-ng-----chǎ--kra-----́ nêe-keu-gee-dhâ-kǎwng-pǒm-kǎwng-dì-chǎn-kráp-ká
‫את / ה אוהב / ת לשיר?‬ คุณชอบร้องเพลงไหม ครับ / คะ? คุณชอบร้องเพลงไหม ครับ / คะ? 1
k-o-----̂-p-ra--ng--layng-m--i-k--́p-k-́ koon-châwp-ráwng-playng-mǎi-kráp-ká
‫יש לך ילדים?‬ คุณมีลูกไหม ครับ / คะ? คุณมีลูกไหม ครับ / คะ? 1
k--n---e-lo-ok-m-̌i-k-----k-́ koon-mee-lôok-mǎi-kráp-ká
‫יש לך כלב?‬ คุณมีสุนัขไหม ครับ / คะ? คุณมีสุนัขไหม ครับ / คะ? 1
ko---me--s--o--ák--ǎ--k--́p-ká koon-mee-sòo-nák-mǎi-kráp-ká
‫יש לך חתול?‬ คุณมีแมวไหม ครับ / คะ? คุณมีแมวไหม ครับ / คะ? 1
ko----e--m-o-mǎi-----p-k-́ koon-mee-mæo-mǎi-kráp-ká
‫אלה הספרים שלי.‬ นี่คือหนังสือ ของผม / ของดิฉัน นี่คือหนังสือ ของผม / ของดิฉัน 1
ne-e---u--ǎ-g--ěu--a-wn---o----a--ng---̀-chǎn nêe-keu-nǎng-sěu-kǎwng-pǒm-kǎwng-dì-chǎn
‫אני קורא / ת כעת את הספר הזה.‬ ผม / ดิฉัน กำลังอ่านหนังสือเล่มนี้ ผม / ดิฉัน กำลังอ่านหนังสือเล่มนี้ 1
p----d-----ǎn-ga--l----àn-na--g-s--u-l----n-́e pǒm-dì-chǎn-gam-lang-àn-nǎng-sěu-lêm-née
‫מה את / ה אוהב / ת לקרוא?‬ คุณชอบอ่านอะไร ครับ / คะ? คุณชอบอ่านอะไร ครับ / คะ? 1
k-o--cha--p-a--------i---a-----́ koon-châwp-àn-à-rai-kráp-ká
‫את / ה אוהב / ת ללכת לקונצרט?‬ คุณชอบไปดูคอนเสริตไหม ครับ / คะ? คุณชอบไปดูคอนเสริตไหม ครับ / คะ? 1
ko----------bh-i-d-o-k-w-----y-r----mǎi-k-a----á koon-châwp-bhai-doo-kawn-sǎy-rít-mǎi-kráp-ká
‫את / ה אוהב / ת לצאת לתיאטרון?‬ คุณชอบไปโรงละครไหม ครับ / คะ? คุณชอบไปโรงละครไหม ครับ / คะ? 1
koon---âwp--h-i---n--l-́-k-wn-m--i-k-a-p-ká koon-châwp-bhai-rong-lá-kawn-mǎi-kráp-ká
‫את / ה אוהב / ת ללכת לאופרה?‬ คุณชอบไปดู โอเปร่า ไหม ครับ / คะ? คุณชอบไปดู โอเปร่า ไหม ครับ / คะ? 1
koon---âwp-b-ai--oo-oh--hr--o----i---á---á koon-châwp-bhai-doo-oh-bhrào-mǎi-kráp-ká

‫שפת אם? שפת אב!‬

‫ממי למדת את השפה בתור ילד?‬ ‫בוודאי תגיד עכשיו: מאימא!‬ ‫כך חושבים רוב האנשים בעולם.‬ ‫המונח ‘שפת אם’ קיים כמעט בכל העמים.‬ ‫גם אנגלים וגם סינים מכירים אותו.‬ ‫אולי זה כי האם מבלה יותר זמן עם הילדים.‬ ‫אבל מחקרים חדשים מגיעים לתוצאות אחרות.‬ ‫הם מראים שהשפה שלנו היא בעיקר שפת האבא שלנו.‬ ‫חוקרים בדקו חומר גנטי ושפות של שבטים מעורבים.‬ ‫בשבטים אלה ההורים באים מתרבויות שונות.‬ ‫השבטים האלה נוצרו לפני אלפי שנים.‬ ‫הגירות גדולות היו הסיבה להיווצרותן.‬ ‫החומר הגנטי של השבטים המעורבים האולה נותח.‬ ‫אחר כך הוא הושווה עם שפת השבט.‬ ‫רוב השבטים מדברים את שפת אבותיהם הזכרים.‬ ‫זאת אומרת, שפת הארץ היא זו השייכת לכרומוזום Y .‬ ‫אזי גברים הביאו את שפתם לארצות זרות.‬ ‫והנשים שם לקחו לעצמם את שפת הגברים.‬ ‫אבל גם היום יש השפעה גדולה לשפת האב על השפה שלנו.‬ ‫תינוקות מכוונים את למידת השפה שלהם לשפת אביהם.‬ ‫אבות מדברים הרבה פחות עם הילדים שלהם.‬ ‫מבנה המשפט הגברי גם פשוט יותר מזה הנשי.‬ ‫כך מתאימה שפת האב יותר מזו של האם לתינוקות.‬ ‫היא לא מעמיסה עליהם וכך קל יותר ללמוד אותה.‬ ‫לכן מחקים ילדים את האב יותר מהאם כשהם מדברים.‬ ‫אבל אחר כך מעצב אוצר המילים של האם את שפתו של הילד.‬ ‫כך משפיעים גם האם וגם האב על שפתנו.‬ ‫כך שצריך לקרוא לזה שפת הורים!‬