‫שיחון‬

he ‫שיחת חולין 1‬   »   th การสนทนา 1

‫20 [עשרים]‬

‫שיחת חולין 1‬

‫שיחת חולין 1‬

20 [ยี่สิบ]

yêe-sìp

การสนทนา 1

[gan-sǒn-tá-na]

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית תאית נגן יותר
‫תרגיש / י בנוח!‬ ทำตัวตามสบาย ครับ / ค่ะ! ทำตัวตามสบาย ครับ / ค่ะ! 1
t-m-dhu---ha-m--t-bai--r-́--kâ tam-dhua-dha-mót-bai-kráp-kâ
‫תרגיש / י כמו בבית!‬ ทำตัวเหมือนอยู่บ้านคุณเองนะครับ / ค่ะ! ทำตัวเหมือนอยู่บ้านคุณเองนะครับ / ค่ะ! 1
ta--d-ua---̌-a---̀-y---------k----a-----a--------kâ tam-dhua-měuan-à-yôo-bân-koon-ayng-ná-kráp-kâ
‫מה תרצה / י לשתות?‬ คุณอยากดื่มอะไร ครับ / คะ? คุณอยากดื่มอะไร ครับ / คะ? 1
koo-----yâk-----m-a--r-i--rá--ká koon-à-yâk-dèum-à-rai-kráp-ká
‫את / ה אוהב / ת מוסיקה?‬ คุณชอบดนตรีไหม ครับ / คะ? คุณชอบดนตรีไหม ครับ / คะ? 1
k-on-c--̂---don--h-ee---̌----------́ koon-châwp-don-dhree-mǎi-kráp-ká
‫אני אוהב / ת מוסיקה קלאסית.‬ ผม / ดิฉัน ชอบดนตรีคลาสสิก ครับ / คะ ผม / ดิฉัน ชอบดนตรีคลาสสิก ครับ / คะ 1
po---d----h-̌n----̂w--d-n--h-è-----̂--sì--k-a---k-́ pǒm-dì-chǎn-châwp-don-dhrèek-lât-sìk-kráp-ká
‫אלה התקליטורים שלי.‬ นี่คือซีดีของ ผม / ดิฉัน ครับ / คะ นี่คือซีดีของ ผม / ดิฉัน ครับ / คะ 1
n----k-u-s-e--è---o-g-p-̌m-d---c-a-n---a----á nêe-keu-see-dèek-ong-pǒm-dì-chǎn-kráp-ká
‫את / ה מנגן / ת בכלי נגינה?‬ คุณเล่นเครื่องดนตรีได้ไหม ครับ / คะ? คุณเล่นเครื่องดนตรีได้ไหม ครับ / คะ? 1
k-o--l-̂--kre---n--don----e--dâi---̌--------ká koon-lên-krêuang-don-dhree-dâi-mǎi-kráp-ká
‫זו הגיטרה שלי.‬ นี่คือกีต้าร์ ของผม / ของดิฉัน ครับ / คะ นี่คือกีต้าร์ ของผม / ของดิฉัน ครับ / คะ 1
nêe--e----e---â---̌w-g-pǒ--k-̌-ng--------̌n-kráp-k-́ nêe-keu-gee-dhâ-kǎwng-pǒm-kǎwng-dì-chǎn-kráp-ká
‫את / ה אוהב / ת לשיר?‬ คุณชอบร้องเพลงไหม ครับ / คะ? คุณชอบร้องเพลงไหม ครับ / คะ? 1
ko----ha--p--a--ng-p-ay----a-i-kr--p--á koon-châwp-ráwng-playng-mǎi-kráp-ká
‫יש לך ילדים?‬ คุณมีลูกไหม ครับ / คะ? คุณมีลูกไหม ครับ / คะ? 1
k--n-me--lô---ma---k-----ká koon-mee-lôok-mǎi-kráp-ká
‫יש לך כלב?‬ คุณมีสุนัขไหม ครับ / คะ? คุณมีสุนัขไหม ครับ / คะ? 1
k-o--mee--o---nák-ma-i-kra---ká koon-mee-sòo-nák-mǎi-kráp-ká
‫יש לך חתול?‬ คุณมีแมวไหม ครับ / คะ? คุณมีแมวไหม ครับ / คะ? 1
ko-----e-----m--i-kráp-k-́ koon-mee-mæo-mǎi-kráp-ká
‫אלה הספרים שלי.‬ นี่คือหนังสือ ของผม / ของดิฉัน นี่คือหนังสือ ของผม / ของดิฉัน 1
n----ke----̌ng----u----w-g-po---k--w-g-dì--hǎn nêe-keu-nǎng-sěu-kǎwng-pǒm-kǎwng-dì-chǎn
‫אני קורא / ת כעת את הספר הזה.‬ ผม / ดิฉัน กำลังอ่านหนังสือเล่มนี้ ผม / ดิฉัน กำลังอ่านหนังสือเล่มนี้ 1
p-̌m-d-̀--h-̌-------a---à----̌n---e-u----m-n--e pǒm-dì-chǎn-gam-lang-àn-nǎng-sěu-lêm-née
‫מה את / ה אוהב / ת לקרוא?‬ คุณชอบอ่านอะไร ครับ / คะ? คุณชอบอ่านอะไร ครับ / คะ? 1
k-o--c-a------n--̀-ra----á----́ koon-châwp-àn-à-rai-kráp-ká
‫את / ה אוהב / ת ללכת לקונצרט?‬ คุณชอบไปดูคอนเสริตไหม ครับ / คะ? คุณชอบไปดูคอนเสริตไหม ครับ / คะ? 1
k----ch-----b-ai-doo----n-s-̌--r-́t-------r-́---á koon-châwp-bhai-doo-kawn-sǎy-rít-mǎi-kráp-ká
‫את / ה אוהב / ת לצאת לתיאטרון?‬ คุณชอบไปโรงละครไหม ครับ / คะ? คุณชอบไปโรงละครไหม ครับ / คะ? 1
k-on---âwp-b-ai-r--g--á--aw---ǎi----́--ká koon-châwp-bhai-rong-lá-kawn-mǎi-kráp-ká
‫את / ה אוהב / ת ללכת לאופרה?‬ คุณชอบไปดู โอเปร่า ไหม ครับ / คะ? คุณชอบไปดู โอเปร่า ไหม ครับ / คะ? 1
ko-n---a------a--do--oh---rà--ma-i--ra-p--á koon-châwp-bhai-doo-oh-bhrào-mǎi-kráp-ká

‫שפת אם? שפת אב!‬

‫ממי למדת את השפה בתור ילד?‬ ‫בוודאי תגיד עכשיו: מאימא!‬ ‫כך חושבים רוב האנשים בעולם.‬ ‫המונח ‘שפת אם’ קיים כמעט בכל העמים.‬ ‫גם אנגלים וגם סינים מכירים אותו.‬ ‫אולי זה כי האם מבלה יותר זמן עם הילדים.‬ ‫אבל מחקרים חדשים מגיעים לתוצאות אחרות.‬ ‫הם מראים שהשפה שלנו היא בעיקר שפת האבא שלנו.‬ ‫חוקרים בדקו חומר גנטי ושפות של שבטים מעורבים.‬ ‫בשבטים אלה ההורים באים מתרבויות שונות.‬ ‫השבטים האלה נוצרו לפני אלפי שנים.‬ ‫הגירות גדולות היו הסיבה להיווצרותן.‬ ‫החומר הגנטי של השבטים המעורבים האולה נותח.‬ ‫אחר כך הוא הושווה עם שפת השבט.‬ ‫רוב השבטים מדברים את שפת אבותיהם הזכרים.‬ ‫זאת אומרת, שפת הארץ היא זו השייכת לכרומוזום Y .‬ ‫אזי גברים הביאו את שפתם לארצות זרות.‬ ‫והנשים שם לקחו לעצמם את שפת הגברים.‬ ‫אבל גם היום יש השפעה גדולה לשפת האב על השפה שלנו.‬ ‫תינוקות מכוונים את למידת השפה שלהם לשפת אביהם.‬ ‫אבות מדברים הרבה פחות עם הילדים שלהם.‬ ‫מבנה המשפט הגברי גם פשוט יותר מזה הנשי.‬ ‫כך מתאימה שפת האב יותר מזו של האם לתינוקות.‬ ‫היא לא מעמיסה עליהם וכך קל יותר ללמוד אותה.‬ ‫לכן מחקים ילדים את האב יותר מהאם כשהם מדברים.‬ ‫אבל אחר כך מעצב אוצר המילים של האם את שפתו של הילד.‬ ‫כך משפיעים גם האם וגם האב על שפתנו.‬ ‫כך שצריך לקרוא לזה שפת הורים!‬