Kifejezéstár

hu Melléknevek 3   »   tr Sıfatlar 3

80 [nyolcvan]

Melléknevek 3

Melléknevek 3

80 [seksen]

Sıfatlar 3

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar török Lejátszás Több
Neki van egy kutyája. Onu--(k--ı---b-----p--i-v--. Onun (kadın) bir köpeği var. O-u- (-a-ı-) b-r k-p-ğ- v-r- ---------------------------- Onun (kadın) bir köpeği var. 0
A kutya nagy. K-pe----yü-. Köpek büyük. K-p-k b-y-k- ------------ Köpek büyük. 0
Neki van egy nagy kutyája. O-u- -kadın- büyü- -ir k-pe-i v-r. Onun (kadın) büyük bir köpeği var. O-u- (-a-ı-) b-y-k b-r k-p-ğ- v-r- ---------------------------------- Onun (kadın) büyük bir köpeği var. 0
Neki van egy háza. Onun (--d--) b---e-- ---. Onun (kadın) bir evi var. O-u- (-a-ı-) b-r e-i v-r- ------------------------- Onun (kadın) bir evi var. 0
A ház kicsi. Ev k-çü-. Ev küçük. E- k-ç-k- --------- Ev küçük. 0
Neki egy kis háza van. Onun----d-n) -ü--k-b-r--vi va-. Onun (kadın) küçük bir evi var. O-u- (-a-ı-) k-ç-k b-r e-i v-r- ------------------------------- Onun (kadın) küçük bir evi var. 0
Ő egy szállodában lakik. O----k-k)---- oteld- k---yo-. O (erkek) bir otelde kalıyor. O (-r-e-) b-r o-e-d- k-l-y-r- ----------------------------- O (erkek) bir otelde kalıyor. 0
A szálloda olcsó. O--l uc--. Otel ucuz. O-e- u-u-. ---------- Otel ucuz. 0
Ő egy olcsó szállodában lakik. O --rkek- --u- -ir --e-de -alıyo-. O (erkek) ucuz bir otelde kalıyor. O (-r-e-) u-u- b-r o-e-d- k-l-y-r- ---------------------------------- O (erkek) ucuz bir otelde kalıyor. 0
Neki van egy autója. Onun-(-r--k)---- -r---sı---r. Onun (erkek) bir arabası var. O-u- (-r-e-) b-r a-a-a-ı v-r- ----------------------------- Onun (erkek) bir arabası var. 0
Az autó drága. Ara-- -a-a-ı. Araba pahalı. A-a-a p-h-l-. ------------- Araba pahalı. 0
Neki van egy drága autója. On-n (-rkek)-p----- -ir ar---s- -ar. Onun (erkek) pahalı bir arabası var. O-u- (-r-e-) p-h-l- b-r a-a-a-ı v-r- ------------------------------------ Onun (erkek) pahalı bir arabası var. 0
Ő egy regényt olvas. O--erkek)--i- r-----o-uy-r. O (erkek) bir roman okuyor. O (-r-e-) b-r r-m-n o-u-o-. --------------------------- O (erkek) bir roman okuyor. 0
A regény unalmas. R-ma--sık-cı. Roman sıkıcı. R-m-n s-k-c-. ------------- Roman sıkıcı. 0
Ő egy unalmas regényt olvas. O----ke-)-sık-cı-bir--om-n o-u--r. O (erkek) sıkıcı bir roman okuyor. O (-r-e-) s-k-c- b-r r-m-n o-u-o-. ---------------------------------- O (erkek) sıkıcı bir roman okuyor. 0
Ő egy filmet néz. O-(ka-ın)-bi--f--m-s---ed-y-r. O (kadın) bir film seyrediyor. O (-a-ı-) b-r f-l- s-y-e-i-o-. ------------------------------ O (kadın) bir film seyrediyor. 0
A film izgalmas. Fi---h-y--an-ı. Film heyecanlı. F-l- h-y-c-n-ı- --------------- Film heyecanlı. 0
Ő egy izgalmas filmet néz. O -ka-ı----eye-anl- -----i-- sey--diy-r. O (kadın) heyecanlı bir film seyrediyor. O (-a-ı-) h-y-c-n-ı b-r f-l- s-y-e-i-o-. ---------------------------------------- O (kadın) heyecanlı bir film seyrediyor. 0

A tudomány nyelve

A tudománnyal folalkozó nyelv önmagában is egy nyelv. Szakmai vitákra használják. Tudományos publikációkban is használják. Régebben egységes tudományos nyelv létezett. Az európai térségben a tudomány nyelvét sokáig a latin határozta meg. Mára az angol lett a legjelentősebb nyelv a tudományban. A tudományos nyelvek szaknyelvek. Nagyon sok szakkifejezést tartalmaznak. A legfontosabb tulajdonságaik a szabványosítás és az egységesítés. Néhányan azt mondják a tudósok direkt érthetetlenül beszélnek. Ha valami bonyolultan hangzik, intelligensebbnek tűnik. A tudomány azonban az valósághoz igazodik. Ezért egy semleges nyelvet kell használnia. Retorikus elemek és homályos megfogalmazások számára nincs hely. Ennek ellenére létezik példa túlzottan bonyolult nyelvre. És úgy néz ki hogy a bonyolult nyelvek elbűvölik az embereket. Kutatások kimutatták, hogy a bonyolultabb nyelvekben jobban bízunk. A tesztalanyoknak egy kérdésre kellett válaszolniuk. Ehhez több lehetséges válasz közül kellett választaniuk. Némely válasz nagyon egyszerű volt, mások nagyon bonyolultan voltak megfogalmazva. A legtöbb tesztalany a bonyolult válaszok mellett döntött. Ezeknek azonban semmi értelme nem volt! A tesztalanyokat elvakította a nyelv. Annak ellenére, hogy a tartalom nevetséges volt, hatással volt rájuk a forma. A bonyolult írás azonban nem mindig művészet. Megtanulható az egyszerű tartalmak bonyolultan való kifejezése. A bonyolultakat viszont egyszerűen kifejezni már nem annyira egyszerű. Néha tehát az egyszerű az igazán bonyolult…