フレーズ集

ja 市内観光   »   sr Разгледање града

42 [四十二]

市内観光

市内観光

42 [четрдесет и два]

42 [četrdeset i dva]

Разгледање града

Razgledanje grada

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 セルビア語 Play もっと
市場は 日曜は 開いています か ? Д- ли -e -и--ца от-ор-н- нед-љ-м? Д_ л_ j_ п_____ о_______ н_______ Д- л- j- п-ј-ц- о-в-р-н- н-д-љ-м- --------------------------------- Да ли je пијаца отворена недељом? 0
Da -------ij-c- otvo-e-a--ed--j-m? D_ l_ j_ p_____ o_______ n________ D- l- j- p-j-c- o-v-r-n- n-d-l-o-? ---------------------------------- Da li je pijaca otvorena nedeljom?
フェアは 月曜は 開いています か ? Д---- -- -ај-м-о--о-ен ----д-љк--? Д_ л_ ј_ с____ о______ п__________ Д- л- ј- с-ј-м о-в-р-н п-н-д-љ-о-? ---------------------------------- Да ли је сајам отворен понедељком? 0
Da -i-j--sajam -t--r-n po-ede-jkom? D_ l_ j_ s____ o______ p___________ D- l- j- s-j-m o-v-r-n p-n-d-l-k-m- ----------------------------------- Da li je sajam otvoren ponedeljkom?
展覧会は 火曜は 開いてます か ? Д- л---- -з--ж-а----о-е-а-ут-р-о-? Д_ л_ ј_ и______ о_______ у_______ Д- л- ј- и-л-ж-а о-в-р-н- у-о-к-м- ---------------------------------- Да ли је изложба отворена уторком? 0
D--li-j--i-l-ž-- o-v-rena-uto--o-? D_ l_ j_ i______ o_______ u_______ D- l- j- i-l-ž-a o-v-r-n- u-o-k-m- ---------------------------------- Da li je izložba otvorena utorkom?
動物園は 水曜は 開いています か ? Да ли је-зо---шк- в-- --вор-- с---о-? Д_ л_ ј_ з_______ в__ о______ с______ Д- л- ј- з-о-о-к- в-т о-в-р-н с-е-о-? ------------------------------------- Да ли је зоолошки врт отворен средом? 0
D--li -e z-o-oš-i-----o-vo-e--s--dom? D_ l_ j_ z_______ v__ o______ s______ D- l- j- z-o-o-k- v-t o-v-r-n s-e-o-? ------------------------------------- Da li je zoološki vrt otvoren sredom?
美術館は 木曜は 開いています か ? Да--- ј---узе- от-о--- -ет-ртко-? Д_ л_ ј_ м____ о______ ч_________ Д- л- ј- м-з-ј о-в-р-н ч-т-р-к-м- --------------------------------- Да ли је музеј отворен четвртком? 0
D- -i je-muze--o---r-- --tvrtko-? D_ l_ j_ m____ o______ č_________ D- l- j- m-z-j o-v-r-n č-t-r-k-m- --------------------------------- Da li je muzej otvoren četvrtkom?
ギャラリーは 金曜は 開いています か ? Да-ли -е -а-е-иј- о---рен- п-т-о-? Д_ л_ ј_ г_______ о_______ п______ Д- л- ј- г-л-р-ј- о-в-р-н- п-т-о-? ---------------------------------- Да ли је галерија отворена петком? 0
D- l- je ga--ri-a-otvor-na pet---? D_ l_ j_ g_______ o_______ p______ D- l- j- g-l-r-j- o-v-r-n- p-t-o-? ---------------------------------- Da li je galerija otvorena petkom?
写真を とっても いい です か ? Д--л- се --- фото-р-фи-а-и? Д_ л_ с_ с__ ф_____________ Д- л- с- с-е ф-т-г-а-и-а-и- --------------------------- Да ли се сме фотографисати? 0
Da--- -e---- fo--gr-fi--ti? D_ l_ s_ s__ f_____________ D- l- s- s-e f-t-g-a-i-a-i- --------------------------- Da li se sme fotografisati?
入場料は かかります か ? М-р---и се----т-ти ул-з? М___ л_ с_ п______ у____ М-р- л- с- п-а-и-и у-а-? ------------------------ Мора ли се платити улаз? 0
Mo-- li -e --a-i-- --a-? M___ l_ s_ p______ u____ M-r- l- s- p-a-i-i u-a-? ------------------------ Mora li se platiti ulaz?
入場料は いくら です か ? Ко-ик- -ош-----аз? К_____ к____ у____ К-л-к- к-ш-а у-а-? ------------------ Колико кошта улаз? 0
K-lik- k---a---a-? K_____ k____ u____ K-l-k- k-š-a u-a-? ------------------ Koliko košta ulaz?
団体割引は あります か ? И-а л- п---ст -а --уп-? И__ л_ п_____ з_ г_____ И-а л- п-п-с- з- г-у-е- ----------------------- Има ли попуст за групе? 0
I-a l--p-p--- za-gru--? I__ l_ p_____ z_ g_____ I-a l- p-p-s- z- g-u-e- ----------------------- Ima li popust za grupe?
子供割引は あります か ? Им- -- -о-ус- з----ц-? И__ л_ п_____ з_ д____ И-а л- п-п-с- з- д-ц-? ---------------------- Има ли попуст за децу? 0
I-a li--opust--a ----? I__ l_ p_____ z_ d____ I-a l- p-p-s- z- d-c-? ---------------------- Ima li popust za decu?
学生割引は あります か ? Има -- попус- з- ст-д-н--? И__ л_ п_____ з_ с________ И-а л- п-п-с- з- с-у-е-т-? -------------------------- Има ли попуст за студенте? 0
Ima l--po---t-za -t---n-e? I__ l_ p_____ z_ s________ I-a l- p-p-s- z- s-u-e-t-? -------------------------- Ima li popust za studente?
これは 何の 建物 です か ? Как-а-је--о --р---? К____ ј_ т_ з______ К-к-а ј- т- з-р-д-? ------------------- Каква је то зграда? 0
K-kva -e--o z-----? K____ j_ t_ z______ K-k-a j- t- z-r-d-? ------------------- Kakva je to zgrada?
この 建物は どれぐらい 古いの です か ? К-ли-- -е-ст-ра-----г--д-? К_____ ј_ с____ т_ з______ К-л-к- ј- с-а-а т- з-р-д-? -------------------------- Колико је стара та зграда? 0
Ko---o--e-star- t- zg-ada? K_____ j_ s____ t_ z______ K-l-k- j- s-a-a t- z-r-d-? -------------------------- Koliko je stara ta zgrada?
だれが この 建物を 建てたのです か ? Тк- је -аг-адио т--зг-аду? Т__ ј_ с_______ т_ з______ Т-о ј- с-г-а-и- т- з-р-д-? -------------------------- Тко је саградио ту зграду? 0
Tko-je-s--ra--o t--z-----? T__ j_ s_______ t_ z______ T-o j- s-g-a-i- t- z-r-d-? -------------------------- Tko je sagradio tu zgradu?
建築に 興味が あります 。 Ј--се ин-ересуј-м--а-ар---е-т--у. Ј_ с_ и__________ з_ а___________ Ј- с- и-т-р-с-ј-м з- а-х-т-к-у-у- --------------------------------- Ја се интересујем за архитектуру. 0
J- se-int-resuj-- z---r--te---ru. J_ s_ i__________ z_ a___________ J- s- i-t-r-s-j-m z- a-h-t-k-u-u- --------------------------------- Ja se interesujem za arhitekturu.
芸術に 興味が あります 。 Ја--е-и-т--е-у-ем з-------ост. Ј_ с_ и__________ з_ у________ Ј- с- и-т-р-с-ј-м з- у-е-н-с-. ------------------------------ Ја се интересујем за уметност. 0
J--se in-ere---e- za --etno--. J_ s_ i__________ z_ u________ J- s- i-t-r-s-j-m z- u-e-n-s-. ------------------------------ Ja se interesujem za umetnost.
絵画に 興味が あります 。 Ј- -е-и---ре--је- -а ---к----во. Ј_ с_ и__________ з_ с__________ Ј- с- и-т-р-с-ј-м з- с-и-а-с-в-. -------------------------------- Ја се интересујем за сликарство. 0
Ja-s- inter-s---m-z- s--ka--tvo. J_ s_ i__________ z_ s__________ J- s- i-t-r-s-j-m z- s-i-a-s-v-. -------------------------------- Ja se interesujem za slikarstvo.

速く話す、遅く話す

世界中には6000以上の異なる言語が存在する。 しかしすべて同じ機能をもっている。 それらは情報交換の助けになる。 それはどの言語でも、違った方法で起こる。 というのは、どの言語も独自の規則によって機能するからだ。 話される速度も区別される。 それは言語学者が様々な研究論文で証明している。 それについて、短いテキストがいくつもの言語で翻訳された。 これらのテキストは母国語者によって読み上げられた。 その結果は明白だった。 日本語とスペイン語は最速の言語だ。 この言語では、毎秒8音節が話される。 中国人は明らかにもっとゆっくり話す。 彼らは毎秒5音節を話す。 速度は音節の複雑さに関係する。 音節が複雑であれば、話すのは長くなる。 たとえばドイツ語は一音節ごとに3つの音を含む。 そのため、かなりゆっくりと話される。 しかし速く話すというのは、多くを伝えるということではない。 まったくその逆である! 速く話された音節は、少しの情報しか含まない。 日本人は速く話すにもかかわらず、内容は少ししか伝えていない。 ”ゆっくり”話される中国語はそれに対して、少ない言葉で多くを表現する。 英語の音節も多くの情報を含む。 興味深いのは、調査された言語はほとんど同じように効率的であることだ。 それは、ゆっくり話す人は多くを伝えるということだ。 そして速く話す人は、より多くの単語を必要とする。 最終的にはつまり、ほとんど同時に目標に達する・・・・・・。
知っていましたか?
スロベニア語は南スラブ言語族に属します。 約200万人の母国語です。 彼らはスロベニア、クロアチア、セルビア、オーストリア、イタリア、ハンガリーで暮らしています。 スロベニア語はチェコ語とスロバキア語の多くの点で類似しています。 セルボクロアチア語からの影響も多々あります。 スロベニアは小さな国にもかかわらず、多くの異なる方言が存在します。 それは非常に変化に飛んだ歴史をその言語地域が顧みることに関係しています。 それは多くの外国語の概念を含む語彙でも示されています。 スロベニア語はラテン文字で書かれます。 文法は6つの格と3つの性を区別します。 発音では2つの公式な音韻組織が存在します。 このり2つは、高いトーンと低いトーンの間ではっきり区別されます。 さらなる特徴は、その古い構造にあります。 他の言語に対して、スロベニアは常にとてもオープンです。 彼らは自分たちの言語に興味を持たれれば持たれるほどととても喜びます!