フレーズ集

ja レストランで2   »   sr У ресторану 2

30 [三十]

レストランで2

レストランで2

30 [тридесет]

30 [trideset]

У ресторану 2

U restoranu 2

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 セルビア語 Play もっと
リンゴジュースを お願い します 。 C-- -- јаб--е,---л-м. C__ о_ ј______ м_____ C-к о- ј-б-к-, м-л-м- --------------------- Cок од јабуке, молим. 0
Cok----ja--k-,-m----. C__ o_ j______ m_____ C-k o- j-b-k-, m-l-m- --------------------- Cok od jabuke, molim.
レモネードを お願い します 。 Л-мун--у------м. Л________ м_____ Л-м-н-д-, м-л-м- ---------------- Лимунаду, молим. 0
L-m----u,-m--im. L________ m_____ L-m-n-d-, m-l-m- ---------------- Limunadu, molim.
トマトジュースを お願い します 。 С-- -- -а-ад-ј--, -о-и-. С__ о_ п_________ м_____ С-к о- п-р-д-ј-а- м-л-м- ------------------------ Сок од парадајза, молим. 0
S-- o- pa--da-z-,-mo-i-. S__ o_ p_________ m_____ S-k o- p-r-d-j-a- m-l-m- ------------------------ Sok od paradajza, molim.
赤ワインを 一杯 ください 。 Ј- би---ад- --шу---в--ог -ин-. Ј_ б__ р___ ч___ ц______ в____ Ј- б-х р-д- ч-ш- ц-в-н-г в-н-. ------------------------------ Ја бих радо чашу црвеног вина. 0
J- b-h r--- ---- ----n---v-n-. J_ b__ r___ č___ c______ v____ J- b-h r-d- č-š- c-v-n-g v-n-. ------------------------------ Ja bih rado čašu crvenog vina.
白ワインを 一杯 ください 。 Ј- би--р--о ч-шу-бело--вин-. Ј_ б__ р___ ч___ б____ в____ Ј- б-х р-д- ч-ш- б-л-г в-н-. ---------------------------- Ја бих радо чашу белог вина. 0
Ja-b-h r--o č--u--e-og -ina. J_ b__ r___ č___ b____ v____ J- b-h r-d- č-š- b-l-g v-n-. ---------------------------- Ja bih rado čašu belog vina.
シャンペンを 一杯 ください 。 Ја-б-х ра-о---а----а--а---. Ј_ б__ р___ ф____ ш________ Ј- б-х р-д- ф-а-у ш-м-а-ц-. --------------------------- Ја бих радо флашу шампањца. 0
J- b-h --d- --a-u -ampanj-a. J_ b__ r___ f____ š_________ J- b-h r-d- f-a-u š-m-a-j-a- ---------------------------- Ja bih rado flašu šampanjca.
魚は 好き です か ? Во--ш ----иб-? В____ л_ р____ В-л-ш л- р-б-? -------------- Волиш ли рибу? 0
V-liš--i r-b-? V____ l_ r____ V-l-š l- r-b-? -------------- Voliš li ribu?
牛肉は 好き です か ? В---ш ---г--ед-ну? В____ л_ г________ В-л-ш л- г-в-д-н-? ------------------ Волиш ли говедину? 0
Voliš li g----i--? V____ l_ g________ V-l-š l- g-v-d-n-? ------------------ Voliš li govedinu?
豚肉は 好き です か ? Вол-ш-ли с-и-е-ину? В____ л_ с_________ В-л-ш л- с-и-е-и-у- ------------------- Волиш ли свињетину? 0
Vo-iš -i sv-njeti-u? V____ l_ s__________ V-l-š l- s-i-j-t-n-? -------------------- Voliš li svinjetinu?
何か 、 肉料理 以外の ものを お願い します 。 Хте- - --ела-би--не-т- бе- ---а. Х___ / х____ б__ н____ б__ м____ Х-е- / х-е-а б-х н-ш-о б-з м-с-. -------------------------------- Хтео / хтела бих нешто без меса. 0
H-e----h-ela b-h nešto-b-- ---a. H___ / h____ b__ n____ b__ m____ H-e- / h-e-a b-h n-š-o b-z m-s-. -------------------------------- Hteo / htela bih nešto bez mesa.
野菜の 盛り合わせを お願い します 。 Хт-- / -т-л- б---пл-ту -----врћем. Х___ / х____ б__ п____ с_ п_______ Х-е- / х-е-а б-х п-а-у с- п-в-ћ-м- ---------------------------------- Хтео / хтела бих плату са поврћем. 0
Ht-o-/ ---l- b-h p-atu -------ć-m. H___ / h____ b__ p____ s_ p_______ H-e- / h-e-a b-h p-a-u s- p-v-c-e-. ----------------------------------- Hteo / htela bih platu sa povrćem.
早く できる ものを お願い します 。 Хтео /-хт-л--бих ----о--т- -е-т---е ---о. Х___ / х____ б__ н____ ш__ н_ т____ д____ Х-е- / х-е-а б-х н-ш-о ш-о н- т-а-е д-г-. ----------------------------------------- Хтео / хтела бих нешто што не траје дуго. 0
Ht-----h-----b-h --što š-o -e--r--e----o. H___ / h____ b__ n____ š__ n_ t____ d____ H-e- / h-e-a b-h n-š-o š-o n- t-a-e d-g-. ----------------------------------------- Hteo / htela bih nešto što ne traje dugo.
ライス付きに します か ? Же-и-- -и -о-- -ир--чe-? Ж_____ л_ т_ с п________ Ж-л-т- л- т- с п-р-н-e-? ------------------------ Желите ли то с пиринчeм? 0
Ž-l--- -i-t- ----rin-em? Ž_____ l_ t_ s p________ Ž-l-t- l- t- s p-r-n-e-? ------------------------ Želite li to s pirinčem?
ヌードル付きに します か ? Желите л- -о----ез-нци--? Ж_____ л_ т_ с р_________ Ж-л-т- л- т- с р-з-н-и-а- ------------------------- Желите ли то с резанцима? 0
Ž----- li-t----r--a-c-ma? Ž_____ l_ t_ s r_________ Ž-l-t- l- t- s r-z-n-i-a- ------------------------- Želite li to s rezancima?
ジャガイモ付きに します か ? Ж----- л- -о с -ро--ир-м? Ж_____ л_ т_ с к_________ Ж-л-т- л- т- с к-о-п-р-м- ------------------------- Желите ли то с кромпиром? 0
Ž-l-te -- -o - -r-m-i--m? Ž_____ l_ t_ s k_________ Ž-l-t- l- t- s k-o-p-r-m- ------------------------- Želite li to s krompirom?
口に 合いません 。 Т- -и -и------сн-. Т_ м_ н___ у______ Т- м- н-ј- у-у-н-. ------------------ То ми није укусно. 0
T- -- nij- u--sn-. T_ m_ n___ u______ T- m- n-j- u-u-n-. ------------------ To mi nije ukusno.
料理が 冷めて います 。 Јело ј- -л-д--. Ј___ ј_ х______ Ј-л- ј- х-а-н-. --------------- Јело је хладно. 0
J--- -e h--d--. J___ j_ h______ J-l- j- h-a-n-. --------------- Jelo je hladno.
これは 注文して いません 。 То--a ------нар-чи- /----учила. Т_ j_ н____ н______ / н________ Т- j- н-с-м н-р-ч-о / н-р-ч-л-. ------------------------------- То ja нисам наручио / наручила. 0
T--ja--is-- naruč-- / n-r-č-l-. T_ j_ n____ n______ / n________ T- j- n-s-m n-r-č-o / n-r-č-l-. ------------------------------- To ja nisam naručio / naručila.

言語と広告

広告はコミュニケーションの特別な形式を表す。 製作側と顧客のコンタクトを成立させるのである。 あらゆるコミュニケーションの方法と同様、広告にも長い歴史がある。 アンティーク時代にはすでに、政治家や酒場のために存在していた。 広告の言語は、修辞句の特別な要素を利用している。 というのは、広告には目的があり、つまり計画されたコミュニケーションなのだ。 注目を引き、興味を呼び起こさなければならない。 しかし、特に商品を利用する気持ちになり、購入すべきだ。 広告の言語はそのために、ほとんどの場合非常にシンプルである。 少ない単語とシンプルなスローガンが使用される。 それによって、我々の記憶に内容がよく刻み込まれるのである。 形容詞と最上級のように、決まった言葉の種類がひんぱんに出てくる。 それらは商品を特に得になるものとして描写する。 広告言語はそのため、ほとんどポジティブに色付けされている。 興味深いのは、広告言語が常に文化の影響を受けていることだ。 広告言語は我々に、社会について多くを語っているということだ。 多くの国では今日、美しさと若さの概念が支配的となっている。 また、未来と確実性ということばもよく出てくる。 特に西洋の社会では、英語が好んで使われている。 英語はモダンで国際的とみなされるのである。 それが技術的商品によく合っている。 ロマン言語からの要素は、喜びと情熱に使われる。 それらは生活用品または美容用品に好んで用いられる。 方言を使用する者は、故郷と伝統などの価値を強調したがっている。 商品名は新しい造語であることが多い。 だいたいの名前に意味はなく、単に心地よい響きをもつ。 いくつかの商品名はしかしキャリアを築くこともできる。 ある掃除機の名前は、それどころか動詞になった- to hoover!
知っていましたか?
オランダ語は西ゲルマン語群に属します。 つまり、ドイツ語と英語の親戚関係ということになります。 約2500万人にとって、オランダ語は母国語です。 その大部分がオランダとベルギーで暮らしています。 しかし、インドネシアとスリナムでもオランダ語が話されています。 それはオランダがかつて植民地を持っていたからです。 そうしてオランダ語は異なるクレオール言語の基礎を築きました。 南アフリカのアフリカーンス語も、オランダ語から発生しました。 それは最も若いゲルマン言語族の仲間です。 オランダ語の特徴としては、他の言語からきている多くの単語です。 特にフランス語はかつて非常に大きな影響を与えました。 ドイツ語の単語もしばしば取り入れられています。 ここ何世紀かは、英語の単語がどんどん取り入れられています。 そのため、一部ではオランダ語が将来消滅してしまうのではと恐れているのです。