フレーズ集

ja 市内観光   »   ky Шаарды кыдыруу

42 [四十二]

市内観光

市内観光

42 [кырк эки]

42 [kırk eki]

Шаарды кыдыруу

[Şaardı kıdıruu]

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 キルギス語 Play もっと
市場は 日曜は 開いています か ? Б-зар жек--м-и-----ө-- --т--би? Б____ ж_______ к______ и_______ Б-з-р ж-к-е-б- к-н-ө-ү и-т-й-и- ------------------------------- Базар жекшемби күндөрү иштейби? 0
B---- je----b- kün---- -ş--y-i? B____ j_______ k______ i_______ B-z-r j-k-e-b- k-n-ö-ü i-t-y-i- ------------------------------- Bazar jekşembi kündörü işteybi?
フェアは 月曜は 開いています か ? Ж-рман-- дүй-ө-б- ---дө-ү----кп-? Ж_______ д_______ к______ а______ Ж-р-а-к- д-й-ө-б- к-н-ө-ү а-ы-п-? --------------------------------- Жарманке дүйшөмбү күндөрү ачыкпы? 0
Ja--anke d--şöm---kündörü a----ı? J_______ d_______ k______ a______ J-r-a-k- d-y-ö-b- k-n-ö-ü a-ı-p-? --------------------------------- Jarmanke düyşömbü kündörü açıkpı?
展覧会は 火曜は 開いてます か ? Көр---м- ш--ше-би-күндө-ү-а-ы-абы? К_______ ш_______ к______ а_______ К-р-ө-м- ш-й-е-б- к-н-ө-ү а-ы-а-ы- ---------------------------------- Көргөзмө шейшемби күндөрү ачылабы? 0
K--gö-m---e-şe-bi-kü-d-r- --ıla--? K_______ ş_______ k______ a_______ K-r-ö-m- ş-y-e-b- k-n-ö-ü a-ı-a-ı- ---------------------------------- Körgözmö şeyşembi kündörü açılabı?
動物園は 水曜は 開いています か ? Зоо-арк --рш---и--ү-дө-ү----е-би? З______ ш_______ к______ и_______ З-о-а-к ш-р-е-б- к-н-ө-ү и-т-й-и- --------------------------------- Зоопарк шаршемби күндөрү иштейби? 0
Zo-pa-- şar-em-i-kü-dö-ü-işt--bi? Z______ ş_______ k______ i_______ Z-o-a-k ş-r-e-b- k-n-ö-ü i-t-y-i- --------------------------------- Zoopark şarşembi kündörü işteybi?
美術館は 木曜は 開いています か ? Му--- -ейшем---к--дөр--и---йби? М____ б_______ к______ и_______ М-з-й б-й-е-б- к-н-ө-ү и-т-й-и- ------------------------------- Музей бейшемби күндөрү иштейби? 0
Muze- --y-e-bi--ündörü -ş-e---? M____ b_______ k______ i_______ M-z-y b-y-e-b- k-n-ö-ü i-t-y-i- ------------------------------- Muzey beyşembi kündörü işteybi?
ギャラリーは 金曜は 開いています か ? Га--р-я--ума---ндөр- а-----? Г______ ж___ к______ а______ Г-л-р-я ж-м- к-н-ө-ү а-ы-п-? ---------------------------- Галерея жума күндөрү ачыкпы? 0
G-l----a -u-a kü--ö-ü --ı-pı? G_______ j___ k______ a______ G-l-r-y- j-m- k-n-ö-ü a-ı-p-? ----------------------------- Galereya juma kündörü açıkpı?
写真を とっても いい です か ? С--ө--- -арту----------? С______ т_______ б______ С-р-т-ө т-р-у-г- б-л-б-? ------------------------ Сүрөткө тартууга болобу? 0
S-r-tk--tartu-g--bo----? S______ t_______ b______ S-r-t-ö t-r-u-g- b-l-b-? ------------------------ Sürötkö tartuuga bolobu?
入場料は かかります か ? К-рүү -кы--н----өө -е--кпи? К____ а_____ т____ к_______ К-р-ү а-ы-ы- т-л-ө к-р-к-и- --------------------------- Кирүү акысын төлөө керекпи? 0
Ki--- -k-sın-tölöö--e--kp-? K____ a_____ t____ k_______ K-r-ü a-ı-ı- t-l-ö k-r-k-i- --------------------------- Kirüü akısın tölöö kerekpi?
入場料は いくら です か ? К--ү- -анча---рат? К____ к____ т_____ К-р-ү к-н-а т-р-т- ------------------ Кирүү канча турат? 0
K-r----a--- -ura-? K____ k____ t_____ K-r-ü k-n-a t-r-t- ------------------ Kirüü kança turat?
団体割引は あります か ? То---р-ү-үн--рз-н-ат-у--а-бы? Т_____ ү___ а_________ б_____ Т-п-о- ү-ү- а-з-н-а-у- б-р-ы- ----------------------------- Топтор үчүн арзандатуу барбы? 0
T-pt-- ü-ü--a-z--datuu ---bı? T_____ ü___ a_________ b_____ T-p-o- ü-ü- a-z-n-a-u- b-r-ı- ----------------------------- Toptor üçün arzandatuu barbı?
子供割引は あります か ? Ж-ш--ал-ар-а -рзанд--уу-б----? Ж__ б_______ а_________ б_____ Ж-ш б-л-а-г- а-з-н-а-у- б-р-ы- ------------------------------ Жаш балдарга арзандатуу барбы? 0
J-ş b--da-g- ar-a-d-tuu b--bı? J__ b_______ a_________ b_____ J-ş b-l-a-g- a-z-n-a-u- b-r-ı- ------------------------------ Jaş baldarga arzandatuu barbı?
学生割引は あります か ? С-----т--- ү--н-арз-нд--у- бар--? С_________ ү___ а_________ б_____ С-у-е-т-е- ү-ү- а-з-н-а-у- б-р-ы- --------------------------------- Студенттер үчүн арзандатуу барбы? 0
St--ent-e-----n-ar-a-d--uu------? S_________ ü___ a_________ b_____ S-u-e-t-e- ü-ü- a-z-n-a-u- b-r-ı- --------------------------------- Studentter üçün arzandatuu barbı?
これは 何の 建物 です か ? Б------д-й-------? Б__ к_____ и______ Б-л к-н-а- и-а-а-? ------------------ Бул кандай имарат? 0
Bul-k-n----ima--t? B__ k_____ i______ B-l k-n-a- i-a-a-? ------------------ Bul kanday imarat?
この 建物は どれぐらい 古いの です か ? И-а--- ----а жаш-а? И_____ к____ ж_____ И-а-а- к-н-а ж-ш-а- ------------------- Имарат канча жашта? 0
İ---a----n------ta? İ_____ k____ j_____ İ-a-a- k-n-a j-ş-a- ------------------- İmarat kança jaşta?
だれが この 建物を 建てたのです か ? Им-рат-ы ки- -у-ган? И_______ к__ к______ И-а-а-т- к-м к-р-а-? -------------------- Имаратты ким курган? 0
İ-ar---ı---m------n? İ_______ k__ k______ İ-a-a-t- k-m k-r-a-? -------------------- İmarattı kim kurgan?
建築に 興味が あります 。 М-н-а---тектура----ызы--м. М__ а____________ к_______ М-н а-х-т-к-у-а-а к-з-г-м- -------------------------- Мен архитектурага кызыгам. 0
M-- a-hi-ekt---g--kı-ıg--. M__ a____________ k_______ M-n a-h-t-k-u-a-a k-z-g-m- -------------------------- Men arhitekturaga kızıgam.
芸術に 興味が あります 。 Ме-----усс--ог- ---ы---. М__ и__________ к_______ М-н и-к-с-т-о-о к-з-г-м- ------------------------ Мен искусствого кызыгам. 0
Me--iskus--v--o k-zıg--. M__ i__________ k_______ M-n i-k-s-t-o-o k-z-g-m- ------------------------ Men iskusstvogo kızıgam.
絵画に 興味が あります 。 М-- сү-өт тартуу-- кыз--ам. М__ с____ т_______ к_______ М-н с-р-т т-р-у-г- к-з-г-м- --------------------------- Мен сүрөт тартууга кызыгам. 0
Me----r----a-t---a kızıg-m. M__ s____ t_______ k_______ M-n s-r-t t-r-u-g- k-z-g-m- --------------------------- Men süröt tartuuga kızıgam.

速く話す、遅く話す

世界中には6000以上の異なる言語が存在する。 しかしすべて同じ機能をもっている。 それらは情報交換の助けになる。 それはどの言語でも、違った方法で起こる。 というのは、どの言語も独自の規則によって機能するからだ。 話される速度も区別される。 それは言語学者が様々な研究論文で証明している。 それについて、短いテキストがいくつもの言語で翻訳された。 これらのテキストは母国語者によって読み上げられた。 その結果は明白だった。 日本語とスペイン語は最速の言語だ。 この言語では、毎秒8音節が話される。 中国人は明らかにもっとゆっくり話す。 彼らは毎秒5音節を話す。 速度は音節の複雑さに関係する。 音節が複雑であれば、話すのは長くなる。 たとえばドイツ語は一音節ごとに3つの音を含む。 そのため、かなりゆっくりと話される。 しかし速く話すというのは、多くを伝えるということではない。 まったくその逆である! 速く話された音節は、少しの情報しか含まない。 日本人は速く話すにもかかわらず、内容は少ししか伝えていない。 ”ゆっくり”話される中国語はそれに対して、少ない言葉で多くを表現する。 英語の音節も多くの情報を含む。 興味深いのは、調査された言語はほとんど同じように効率的であることだ。 それは、ゆっくり話す人は多くを伝えるということだ。 そして速く話す人は、より多くの単語を必要とする。 最終的にはつまり、ほとんど同時に目標に達する・・・・・・。
知っていましたか?
スロベニア語は南スラブ言語族に属します。 約200万人の母国語です。 彼らはスロベニア、クロアチア、セルビア、オーストリア、イタリア、ハンガリーで暮らしています。 スロベニア語はチェコ語とスロバキア語の多くの点で類似しています。 セルボクロアチア語からの影響も多々あります。 スロベニアは小さな国にもかかわらず、多くの異なる方言が存在します。 それは非常に変化に飛んだ歴史をその言語地域が顧みることに関係しています。 それは多くの外国語の概念を含む語彙でも示されています。 スロベニア語はラテン文字で書かれます。 文法は6つの格と3つの性を区別します。 発音では2つの公式な音韻組織が存在します。 このり2つは、高いトーンと低いトーンの間ではっきり区別されます。 さらなる特徴は、その古い構造にあります。 他の言語に対して、スロベニアは常にとてもオープンです。 彼らは自分たちの言語に興味を持たれれば持たれるほどととても喜びます!