私達は 花に 水を やらねば なりません でした 。
Ми--ора-мо -али-и ц-е--.
М_ м______ з_____ ц_____
М- м-р-с-о з-л-т- ц-е-е-
------------------------
Ми морасмо залити цвеће.
0
Mi-m-ra-m- zalit- cv--́e.
M_ m______ z_____ c_____
M- m-r-s-o z-l-t- c-e-́-.
-------------------------
Mi morasmo zaliti cveće.
私達は 花に 水を やらねば なりません でした 。
Ми морасмо залити цвеће.
Mi morasmo zaliti cveće.
私達は アパートを 掃除せねば なりません でした 。
М- ---асм- -ос---мит- -тан.
М_ м______ п_________ с____
М- м-р-с-о п-с-р-м-т- с-а-.
---------------------------
Ми морасмо поспремити стан.
0
Mi-m-ra--o po-p--m----sta-.
M_ m______ p_________ s____
M- m-r-s-o p-s-r-m-t- s-a-.
---------------------------
Mi morasmo pospremiti stan.
私達は アパートを 掃除せねば なりません でした 。
Ми морасмо поспремити стан.
Mi morasmo pospremiti stan.
私達は 食器を 洗わねば なりません でした 。
Ми -о-ас-- ----т---осу-е.
М_ м______ о_____ п______
М- м-р-с-о о-р-т- п-с-ђ-.
-------------------------
Ми морасмо опрати посуђе.
0
M- --ra--o--prat--p-----.
M_ m______ o_____ p______
M- m-r-s-o o-r-t- p-s-đ-.
-------------------------
Mi morasmo oprati posuđe.
私達は 食器を 洗わねば なりません でした 。
Ми морасмо опрати посуђе.
Mi morasmo oprati posuđe.
君達は 請求書を 払わなくては ならなかった の ?
Мор---е-ли ви-п-ат-ти --чу-?
М______ л_ в_ п______ р_____
М-р-с-е л- в- п-а-и-и р-ч-н-
----------------------------
Морасте ли ви платити рачун?
0
Mor-st--l--v- -lati-- ---u-?
M______ l_ v_ p______ r_____
M-r-s-e l- v- p-a-i-i r-č-n-
----------------------------
Moraste li vi platiti račun?
君達は 請求書を 払わなくては ならなかった の ?
Морасте ли ви платити рачун?
Moraste li vi platiti račun?
君達は 入場料を 払わなくては ならなかった の ?
Мо--с-- л- в- --ат----у-аз?
М______ л_ в_ п______ у____
М-р-с-е л- в- п-а-и-и у-а-?
---------------------------
Морасте ли ви платити улаз?
0
M--as----- -- -l---t- u-a-?
M______ l_ v_ p______ u____
M-r-s-e l- v- p-a-i-i u-a-?
---------------------------
Moraste li vi platiti ulaz?
君達は 入場料を 払わなくては ならなかった の ?
Морасте ли ви платити улаз?
Moraste li vi platiti ulaz?
君達は 罰金を 払わなくては ならなかった の ?
Мо--ст- -и--и -латит- --з--?
М______ л_ в_ п______ к_____
М-р-с-е л- в- п-а-и-и к-з-у-
----------------------------
Морасте ли ви платити казну?
0
M-ra--------- -----ti---z--?
M______ l_ v_ p______ k_____
M-r-s-e l- v- p-a-i-i k-z-u-
----------------------------
Moraste li vi platiti kaznu?
君達は 罰金を 払わなくては ならなかった の ?
Морасте ли ви платити казну?
Moraste li vi platiti kaznu?
別れを 告げねば ならなかった のは 誰です か ?
Ко ----ор--- -п-о----и?
К_ с_ м_____ о_________
К- с- м-р-ш- о-р-с-и-и-
-----------------------
Ко се мораше опростити?
0
Ko -- --r-še-opr-s--ti?
K_ s_ m_____ o_________
K- s- m-r-š- o-r-s-i-i-
-----------------------
Ko se moraše oprostiti?
別れを 告げねば ならなかった のは 誰です か ?
Ко се мораше опростити?
Ko se moraše oprostiti?
早く 家に 帰らねば ならなかった のは 誰です か ?
Ко-м-р----и-и раниј----ћ-?
К_ м_____ и__ р_____ к____
К- м-р-ш- и-и р-н-ј- к-ћ-?
--------------------------
Ко мораше ићи раније кући?
0
K- mor--e ---i--a--j- --c-i?
K_ m_____ i__ r_____ k____
K- m-r-š- i-́- r-n-j- k-c-i-
----------------------------
Ko moraše ići ranije kući?
早く 家に 帰らねば ならなかった のは 誰です か ?
Ко мораше ићи раније кући?
Ko moraše ići ranije kući?
列車で 行かねば ならなかった のは 誰です か ?
К----ра-- у---- -оз?
К_ м_____ у____ в___
К- м-р-ш- у-е-и в-з-
--------------------
Ко мораше узети воз?
0
Ko mor-------ti--o-?
K_ m_____ u____ v___
K- m-r-š- u-e-i v-z-
--------------------
Ko moraše uzeti voz?
列車で 行かねば ならなかった のは 誰です か ?
Ко мораше узети воз?
Ko moraše uzeti voz?
私達は あまり 長く とどまる つもりは ありません でした 。
М- ---хт-до--о-остат- д-г-.
М_ н_ х_______ о_____ д____
М- н- х-е-о-м- о-т-т- д-г-.
---------------------------
Ми не хтедосмо остати дуго.
0
Mi ne h-----m- ---a-- d---.
M_ n_ h_______ o_____ d____
M- n- h-e-o-m- o-t-t- d-g-.
---------------------------
Mi ne htedosmo ostati dugo.
私達は あまり 長く とどまる つもりは ありません でした 。
Ми не хтедосмо остати дуго.
Mi ne htedosmo ostati dugo.
私達は 何も 飲みたく ありません でした 。
Ми не ---д---- -иш-а-п-т-.
М_ н_ х_______ н____ п____
М- н- х-е-о-м- н-ш-а п-т-.
--------------------------
Ми не хтедосмо ништа пити.
0
Mi-ne--t-dos-o -i-t------.
M_ n_ h_______ n____ p____
M- n- h-e-o-m- n-š-a p-t-.
--------------------------
Mi ne htedosmo ništa piti.
私達は 何も 飲みたく ありません でした 。
Ми не хтедосмо ништа пити.
Mi ne htedosmo ništa piti.
私達は 邪魔する つもりは ありません でした 。
М- -е---едо--о --е-а--.
М_ н_ х_______ с_______
М- н- х-е-о-м- с-е-а-и-
-----------------------
Ми не хтедосмо сметати.
0
Mi ---h-e-o--o -metat-.
M_ n_ h_______ s_______
M- n- h-e-o-m- s-e-a-i-
-----------------------
Mi ne htedosmo smetati.
私達は 邪魔する つもりは ありません でした 。
Ми не хтедосмо сметати.
Mi ne htedosmo smetati.
ちょうど 電話を したかった ところ です 。
Ја-х-ед-х -----о--е---он-р-т-.
Ј_ х_____ у_____ т____________
Ј- х-е-о- у-р-в- т-л-ф-н-р-т-.
------------------------------
Ја хтедох управо телефонирати.
0
Ja--t-doh u---v- tel---n---ti.
J_ h_____ u_____ t____________
J- h-e-o- u-r-v- t-l-f-n-r-t-.
------------------------------
Ja htedoh upravo telefonirati.
ちょうど 電話を したかった ところ です 。
Ја хтедох управо телефонирати.
Ja htedoh upravo telefonirati.
タクシーを 呼ぶ つもり でした 。
Ј--х--д-х---р----позв--- -а-с-.
Ј_ х_____ у_____ п______ т_____
Ј- х-е-о- у-р-в- п-з-а-и т-к-и-
-------------------------------
Ја хтедох управо позвати такси.
0
J--h---o- upravo --zv--i -----.
J_ h_____ u_____ p______ t_____
J- h-e-o- u-r-v- p-z-a-i t-k-i-
-------------------------------
Ja htedoh upravo pozvati taksi.
タクシーを 呼ぶ つもり でした 。
Ја хтедох управо позвати такси.
Ja htedoh upravo pozvati taksi.
なぜなら 運転して 家に 帰りたかった ので 。
Ја -тедох----ме ић- -у--.
Ј_ х_____ н____ и__ к____
Ј- х-е-о- н-и-е и-и к-ћ-.
-------------------------
Ја хтедох наиме ићи кући.
0
J- --edoh n--me--ći -ući.
J_ h_____ n____ i__ k____
J- h-e-o- n-i-e i-́- k-c-i-
---------------------------
Ja htedoh naime ići kući.
なぜなら 運転して 家に 帰りたかった ので 。
Ја хтедох наиме ићи кући.
Ja htedoh naime ići kući.
あなたが 奥さんに 電話する ものだと 、 私は 思って いました 。
Ја---м--л-х---и---е-е-п-з--т- свој--жен-.
Ј_ п________ т_ х____ п______ с____ ж____
Ј- п-м-с-и-, т- х-е-е п-з-а-и с-о-у ж-н-.
-----------------------------------------
Ја помислих, ти хтеде позвати своју жену.
0
J--pomislih-----h--de pozvat--sv--- ž-nu.
J_ p________ t_ h____ p______ s____ ž____
J- p-m-s-i-, t- h-e-e p-z-a-i s-o-u ž-n-.
-----------------------------------------
Ja pomislih, ti htede pozvati svoju ženu.
あなたが 奥さんに 電話する ものだと 、 私は 思って いました 。
Ја помислих, ти хтеде позвати своју жену.
Ja pomislih, ti htede pozvati svoju ženu.
あなたは 案内サ-ビスに 電話する ものだと 、 私は 思って いました 。
Ја-пом-с-их- ти--те-е ---ва-и--н-о--а-и-е.
Ј_ п________ т_ х____ п______ и___________
Ј- п-м-с-и-, т- х-е-е п-з-а-и и-ф-р-а-и-е-
------------------------------------------
Ја помислих, ти хтеде позвати информације.
0
J--------i-, t---t--e --z-at- ----r-ac-je.
J_ p________ t_ h____ p______ i___________
J- p-m-s-i-, t- h-e-e p-z-a-i i-f-r-a-i-e-
------------------------------------------
Ja pomislih, ti htede pozvati informacije.
あなたは 案内サ-ビスに 電話する ものだと 、 私は 思って いました 。
Ја помислих, ти хтеде позвати информације.
Ja pomislih, ti htede pozvati informacije.
あなたは ピザを 注文する つもり だと 、 私は 思って いました 。
Ј- пом---и-,--и ----е-наручи-и----у.
Ј_ п________ т_ х____ н_______ п____
Ј- п-м-с-и-, т- х-е-е н-р-ч-т- п-ц-.
------------------------------------
Ја помислих, ти хтеде наручити пицу.
0
J--po-isl-h--t-----d- nar---ti p---.
J_ p________ t_ h____ n_______ p____
J- p-m-s-i-, t- h-e-e n-r-č-t- p-c-.
------------------------------------
Ja pomislih, ti htede naručiti picu.
あなたは ピザを 注文する つもり だと 、 私は 思って いました 。
Ја помислих, ти хтеде наручити пицу.
Ja pomislih, ti htede naručiti picu.