| 私達は 花に 水を やらねば なりません でした 。 |
Ми мор-смо---л----цвеће.
М_ м______ з_____ ц_____
М- м-р-с-о з-л-т- ц-е-е-
------------------------
Ми морасмо залити цвеће.
0
Mi--o-a-mo -alit- -v--́e.
M_ m______ z_____ c_____
M- m-r-s-o z-l-t- c-e-́-.
-------------------------
Mi morasmo zaliti cveće.
|
私達は 花に 水を やらねば なりません でした 。
Ми морасмо залити цвеће.
Mi morasmo zaliti cveće.
|
| 私達は アパートを 掃除せねば なりません でした 。 |
Ми м-ра-мо -о-п--м-ти ста-.
М_ м______ п_________ с____
М- м-р-с-о п-с-р-м-т- с-а-.
---------------------------
Ми морасмо поспремити стан.
0
M- --ra--- p--------i st-n.
M_ m______ p_________ s____
M- m-r-s-o p-s-r-m-t- s-a-.
---------------------------
Mi morasmo pospremiti stan.
|
私達は アパートを 掃除せねば なりません でした 。
Ми морасмо поспремити стан.
Mi morasmo pospremiti stan.
|
| 私達は 食器を 洗わねば なりません でした 。 |
М- ----с---о-ра-и-посуђ-.
М_ м______ о_____ п______
М- м-р-с-о о-р-т- п-с-ђ-.
-------------------------
Ми морасмо опрати посуђе.
0
Mi m-rasmo-o-r-ti-po--đ-.
M_ m______ o_____ p______
M- m-r-s-o o-r-t- p-s-đ-.
-------------------------
Mi morasmo oprati posuđe.
|
私達は 食器を 洗わねば なりません でした 。
Ми морасмо опрати посуђе.
Mi morasmo oprati posuđe.
|
| 君達は 請求書を 払わなくては ならなかった の ? |
Мо-а-те--- -и ---т-т- р-ч-н?
М______ л_ в_ п______ р_____
М-р-с-е л- в- п-а-и-и р-ч-н-
----------------------------
Морасте ли ви платити рачун?
0
Mo--s-- -- v- p--titi--aču-?
M______ l_ v_ p______ r_____
M-r-s-e l- v- p-a-i-i r-č-n-
----------------------------
Moraste li vi platiti račun?
|
君達は 請求書を 払わなくては ならなかった の ?
Морасте ли ви платити рачун?
Moraste li vi platiti račun?
|
| 君達は 入場料を 払わなくては ならなかった の ? |
М-ра--е-ли--и----т-ти у--з?
М______ л_ в_ п______ у____
М-р-с-е л- в- п-а-и-и у-а-?
---------------------------
Морасте ли ви платити улаз?
0
Mor-ste li-v--pl--iti --az?
M______ l_ v_ p______ u____
M-r-s-e l- v- p-a-i-i u-a-?
---------------------------
Moraste li vi platiti ulaz?
|
君達は 入場料を 払わなくては ならなかった の ?
Морасте ли ви платити улаз?
Moraste li vi platiti ulaz?
|
| 君達は 罰金を 払わなくては ならなかった の ? |
М-р--т- л- в- -л---т-----н-?
М______ л_ в_ п______ к_____
М-р-с-е л- в- п-а-и-и к-з-у-
----------------------------
Морасте ли ви платити казну?
0
Mor-s-e-l--vi p-at-ti-k-zn-?
M______ l_ v_ p______ k_____
M-r-s-e l- v- p-a-i-i k-z-u-
----------------------------
Moraste li vi platiti kaznu?
|
君達は 罰金を 払わなくては ならなかった の ?
Морасте ли ви платити казну?
Moraste li vi platiti kaznu?
|
| 別れを 告げねば ならなかった のは 誰です か ? |
Ко-с---о-а-- о-р--тити?
К_ с_ м_____ о_________
К- с- м-р-ш- о-р-с-и-и-
-----------------------
Ко се мораше опростити?
0
K- -e---r-š- o-ro--iti?
K_ s_ m_____ o_________
K- s- m-r-š- o-r-s-i-i-
-----------------------
Ko se moraše oprostiti?
|
別れを 告げねば ならなかった のは 誰です か ?
Ко се мораше опростити?
Ko se moraše oprostiti?
|
| 早く 家に 帰らねば ならなかった のは 誰です か ? |
К- мо-а-- -ћ--ра-и-е---ћи?
К_ м_____ и__ р_____ к____
К- м-р-ш- и-и р-н-ј- к-ћ-?
--------------------------
Ко мораше ићи раније кући?
0
K--mo--š--i-́i ra--j----c--?
K_ m_____ i__ r_____ k____
K- m-r-š- i-́- r-n-j- k-c-i-
----------------------------
Ko moraše ići ranije kući?
|
早く 家に 帰らねば ならなかった のは 誰です か ?
Ко мораше ићи раније кући?
Ko moraše ići ranije kući?
|
| 列車で 行かねば ならなかった のは 誰です か ? |
К- -ор--е у-е-и в--?
К_ м_____ у____ в___
К- м-р-ш- у-е-и в-з-
--------------------
Ко мораше узети воз?
0
K- ----š---zet- -o-?
K_ m_____ u____ v___
K- m-r-š- u-e-i v-z-
--------------------
Ko moraše uzeti voz?
|
列車で 行かねば ならなかった のは 誰です か ?
Ко мораше узети воз?
Ko moraše uzeti voz?
|
| 私達は あまり 長く とどまる つもりは ありません でした 。 |
М- не ---до--о о-т----д--о.
М_ н_ х_______ о_____ д____
М- н- х-е-о-м- о-т-т- д-г-.
---------------------------
Ми не хтедосмо остати дуго.
0
Mi ---h-e-os-o o-tati-du--.
M_ n_ h_______ o_____ d____
M- n- h-e-o-m- o-t-t- d-g-.
---------------------------
Mi ne htedosmo ostati dugo.
|
私達は あまり 長く とどまる つもりは ありません でした 。
Ми не хтедосмо остати дуго.
Mi ne htedosmo ostati dugo.
|
| 私達は 何も 飲みたく ありません でした 。 |
Ми -е-------мо--и--- ----.
М_ н_ х_______ н____ п____
М- н- х-е-о-м- н-ш-а п-т-.
--------------------------
Ми не хтедосмо ништа пити.
0
M- -- -te--smo ništa---ti.
M_ n_ h_______ n____ p____
M- n- h-e-o-m- n-š-a p-t-.
--------------------------
Mi ne htedosmo ništa piti.
|
私達は 何も 飲みたく ありません でした 。
Ми не хтедосмо ништа пити.
Mi ne htedosmo ništa piti.
|
| 私達は 邪魔する つもりは ありません でした 。 |
М--не---ед-см- -----ти.
М_ н_ х_______ с_______
М- н- х-е-о-м- с-е-а-и-
-----------------------
Ми не хтедосмо сметати.
0
M--n- --edosmo--m-t---.
M_ n_ h_______ s_______
M- n- h-e-o-m- s-e-a-i-
-----------------------
Mi ne htedosmo smetati.
|
私達は 邪魔する つもりは ありません でした 。
Ми не хтедосмо сметати.
Mi ne htedosmo smetati.
|
| ちょうど 電話を したかった ところ です 。 |
Ј----ед-х-управ- ---ефон-----.
Ј_ х_____ у_____ т____________
Ј- х-е-о- у-р-в- т-л-ф-н-р-т-.
------------------------------
Ја хтедох управо телефонирати.
0
Ja--ted-h --r-v- te----ni-a-i.
J_ h_____ u_____ t____________
J- h-e-o- u-r-v- t-l-f-n-r-t-.
------------------------------
Ja htedoh upravo telefonirati.
|
ちょうど 電話を したかった ところ です 。
Ја хтедох управо телефонирати.
Ja htedoh upravo telefonirati.
|
| タクシーを 呼ぶ つもり でした 。 |
Ја-х--дох--право-п--вати -акс-.
Ј_ х_____ у_____ п______ т_____
Ј- х-е-о- у-р-в- п-з-а-и т-к-и-
-------------------------------
Ја хтедох управо позвати такси.
0
Ja -tedo- up--vo p-z-ati -a--i.
J_ h_____ u_____ p______ t_____
J- h-e-o- u-r-v- p-z-a-i t-k-i-
-------------------------------
Ja htedoh upravo pozvati taksi.
|
タクシーを 呼ぶ つもり でした 。
Ја хтедох управо позвати такси.
Ja htedoh upravo pozvati taksi.
|
| なぜなら 運転して 家に 帰りたかった ので 。 |
Ј--хте-----а-ме -----ућ-.
Ј_ х_____ н____ и__ к____
Ј- х-е-о- н-и-е и-и к-ћ-.
-------------------------
Ја хтедох наиме ићи кући.
0
Ja h-e-o- ---me---́i k---i.
J_ h_____ n____ i__ k____
J- h-e-o- n-i-e i-́- k-c-i-
---------------------------
Ja htedoh naime ići kući.
|
なぜなら 運転して 家に 帰りたかった ので 。
Ја хтедох наиме ићи кући.
Ja htedoh naime ići kući.
|
| あなたが 奥さんに 電話する ものだと 、 私は 思って いました 。 |
Ја------л-х,-ти хт--- ---в--- св--- же-у.
Ј_ п________ т_ х____ п______ с____ ж____
Ј- п-м-с-и-, т- х-е-е п-з-а-и с-о-у ж-н-.
-----------------------------------------
Ја помислих, ти хтеде позвати своју жену.
0
Ja p----l----ti--tede-poz-a-i-svoj- žen-.
J_ p________ t_ h____ p______ s____ ž____
J- p-m-s-i-, t- h-e-e p-z-a-i s-o-u ž-n-.
-----------------------------------------
Ja pomislih, ti htede pozvati svoju ženu.
|
あなたが 奥さんに 電話する ものだと 、 私は 思って いました 。
Ја помислих, ти хтеде позвати своју жену.
Ja pomislih, ti htede pozvati svoju ženu.
|
| あなたは 案内サ-ビスに 電話する ものだと 、 私は 思って いました 。 |
Ја -о-и---х,-ти --е-е --з---- ин--р-ац-је.
Ј_ п________ т_ х____ п______ и___________
Ј- п-м-с-и-, т- х-е-е п-з-а-и и-ф-р-а-и-е-
------------------------------------------
Ја помислих, ти хтеде позвати информације.
0
J- pom-sl-----i h---e poz---i in--rma--je.
J_ p________ t_ h____ p______ i___________
J- p-m-s-i-, t- h-e-e p-z-a-i i-f-r-a-i-e-
------------------------------------------
Ja pomislih, ti htede pozvati informacije.
|
あなたは 案内サ-ビスに 電話する ものだと 、 私は 思って いました 。
Ја помислих, ти хтеде позвати информације.
Ja pomislih, ti htede pozvati informacije.
|
| あなたは ピザを 注文する つもり だと 、 私は 思って いました 。 |
Ја--ом-с-и-- -и ------н-р-ч--- пи--.
Ј_ п________ т_ х____ н_______ п____
Ј- п-м-с-и-, т- х-е-е н-р-ч-т- п-ц-.
------------------------------------
Ја помислих, ти хтеде наручити пицу.
0
Ja -----lih, ti -t--e----------pi--.
J_ p________ t_ h____ n_______ p____
J- p-m-s-i-, t- h-e-e n-r-č-t- p-c-.
------------------------------------
Ja pomislih, ti htede naručiti picu.
|
あなたは ピザを 注文する つもり だと 、 私は 思って いました 。
Ја помислих, ти хтеде наручити пицу.
Ja pomislih, ti htede naručiti picu.
|