Sarunvārdnīca

lv Personas   »   ka პიროვნებები

1 [viens]

Personas

Personas

1 [ერთი]

1 [erti]

პიროვნებები

[p'irovnebebi]

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu gruzīnu Spēlēt Vairāk
es -ე მ_ მ- -- მე 0
m- m_ m- -- me
es un tu მ--და-შ-ნ მ_ დ_ შ__ მ- დ- შ-ნ --------- მე და შენ 0
me da--hen m_ d_ s___ m- d- s-e- ---------- me da shen
mēs abi ჩ-ენ -რივე ჩ___ ო____ ჩ-ე- ო-ი-ე ---------- ჩვენ ორივე 0
c---n-ori-e c____ o____ c-v-n o-i-e ----------- chven orive
viņš -ს ი_ ი- -- ის 0
-s i_ i- -- is
viņš un viņa ის [კ-ც-] -ა ის -ქ--ი] ი_ [_____ დ_ ი_ [_____ ი- [-ა-ი- დ- ი- [-ა-ი- ---------------------- ის [კაცი] და ის [ქალი] 0
is-[-'at-i] -- is [k-l-] i_ [_______ d_ i_ [_____ i- [-'-t-i- d- i- [-a-i- ------------------------ is [k'atsi] da is [kali]
viņi abi ი---ი --ი-ე ი____ ო____ ი-ი-ი ო-ი-ე ----------- ისინი ორივე 0
i-in- o--ve i____ o____ i-i-i o-i-e ----------- isini orive
vīrietis კ-ცი კ___ კ-ც- ---- კაცი 0
k---si k_____ k-a-s- ------ k'atsi
sieviete ქა-ი ქ___ ქ-ლ- ---- ქალი 0
k-li k___ k-l- ---- kali
bērns ბავ-ვი ბ_____ ბ-ვ-ვ- ------ ბავშვი 0
bav---i b______ b-v-h-i ------- bavshvi
ģimene ოჯახი ო____ ო-ა-ი ----- ოჯახი 0
oja-hi o_____ o-a-h- ------ ojakhi
mana ģimene ჩ-მი--ჯახი ჩ___ ო____ ჩ-მ- ო-ა-ი ---------- ჩემი ოჯახი 0
c-e-i--j-khi c____ o_____ c-e-i o-a-h- ------------ chemi ojakhi
Mana ģimene ir šeit. ჩ-მ----ა-- -ქ არი-. ჩ___ ო____ ა_ ა____ ჩ-მ- ო-ა-ი ა- ა-ი-. ------------------- ჩემი ოჯახი აქ არის. 0
ch--- oja-h- a- -ris. c____ o_____ a_ a____ c-e-i o-a-h- a- a-i-. --------------------- chemi ojakhi ak aris.
Es esmu šeit. მ- ა- ვარ. მ_ ა_ ვ___ მ- ა- ვ-რ- ---------- მე აქ ვარ. 0
me a- v-r. m_ a_ v___ m- a- v-r- ---------- me ak var.
Tu esi šeit. შენ ა--ხარ. შ__ ა_ ხ___ შ-ნ ა- ხ-რ- ----------- შენ აქ ხარ. 0
s-en--k -h-r. s___ a_ k____ s-e- a- k-a-. ------------- shen ak khar.
Viņš ir šeit un viņa ir šeit. ის [კაცი] ---ა-ის-დ- ის-[ქა-ი] -ქ ა---. ი_ [_____ ა_ ა___ დ_ ი_ [_____ ა_ ა____ ი- [-ა-ი- ა- ა-ი- დ- ი- [-ა-ი- ა- ა-ი-. --------------------------------------- ის [კაცი] აქ არის და ის [ქალი] აქ არის. 0
is --'---i------r-- d- -s --a-i--a----i-. i_ [_______ a_ a___ d_ i_ [_____ a_ a____ i- [-'-t-i- a- a-i- d- i- [-a-i- a- a-i-. ----------------------------------------- is [k'atsi] ak aris da is [kali] ak aris.
Mēs esam šeit. ჩვ-ნ -ქ -ართ. ჩ___ ა_ ვ____ ჩ-ე- ა- ვ-რ-. ------------- ჩვენ აქ ვართ. 0
c--en -- v-r-. c____ a_ v____ c-v-n a- v-r-. -------------- chven ak vart.
Jūs esat šeit. თ--ენ-აქ -ა--. თ____ ა_ ხ____ თ-ვ-ნ ა- ხ-რ-. -------------- თქვენ აქ ხართ. 0
tk-e---k kh---. t____ a_ k_____ t-v-n a- k-a-t- --------------- tkven ak khart.
Viņi visi ir šeit. ი-ინ----ე---ი ა---რ-ან. ი____ ყ______ ა_ ა_____ ი-ი-ი ყ-ე-ა-ი ა- ა-ი-ნ- ----------------------- ისინი ყველანი აქ არიან. 0
is--i -ve-a-- ak---ian. i____ q______ a_ a_____ i-i-i q-e-a-i a- a-i-n- ----------------------- isini qvelani ak arian.

Svešvalodas cīņā ar Alcheimera slimību

Tiem, kuri vēlas saglabāt garīgo līdzsvaru, vajadzētu apgūt valodas. Ar valodas prasmēm var izsargāties no demences. Neskaitāmas zinātniskās pētniecības ir to pierādījušas. Apgūstot valodu vecumam nav nozīmes. Svarīgi ir tas, ka smadzenes tiek regulāri vingrinātas. Mācoties leksiku tiek aktivizētas dažādas smadzeņu daļas. Šīs daļas regulē nozīmīgus izziņas procesus. Tādēļ cilvēki, kuri pārzin vairākas valodas, ir uzmanīgāki. Viņi var arī labāk koncentrēties. Lai gan, daudzvalodībai ir papildu priekšrocības. Daudzvalodīgi cilvēki var pieņemt labākus lēmumus. Tas ir, viņi nonāk pie lēmuma ātrāk. Jo viņu smadzenes ir iemācījušās izdarīt izvēli. Tās zin vismaz divus apzīmējumus vienai lietai. Attiecīgajā situācijā ir iespējams izvēlēties atbilstošo apzīmētāju. Tādēļ, daudzvalodīgi cilvēki nepārtraukti izdara izvēli. Viņu smadzenēm ir treniņš izvēlēties starp vairākām lietām. Un šis treniņš attīsta ne tikai smadzeņu centru, kas atbild par valodu. Daudzas smadzeņu daļas gūst labumu no daudzvalodības. Valodu prasmes nozīmē arī labāku kognitīvo kontroli. Protams, valodu prasmes nenovērsīs demenci. Lai gan, daudzvalodīgiem cilvēkiem šī slimība attīstas lēnāk. Un viņu smadzenes, šķiet, labāk spēj līdzsvarot sekas. Valodas apguvējiem demences simptomi parādas vājākā formā. Apjukums un aizmiršana ir mazāk svarīgi. Tāpēc gan jauni, gan veci vienlīdzīgi gūst labumu no valodas apguves. Un: Ar katru valodu ir vieglāk apgūt kādu jaunu. Tatad, tā vietā, lai sniegtos pēc zālēm, mums vajadzētu sniegties pēc vārdnīcas.