Sarunvārdnīca

lv kaut ko pamatot 1   »   it giustificare qualcosa 1

75 [septiņdesmit pieci]

kaut ko pamatot 1

kaut ko pamatot 1

75 [settantacinque]

giustificare qualcosa 1

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu itāļu Spēlēt Vairāk
Kāpēc Jūs nenākat? Per-hé-no- vi-ne? P_____ n__ v_____ P-r-h- n-n v-e-e- ----------------- Perché non viene? 0
Laiks ir tik slikts. I- tem-o-è ---ì b-ut-o. I_ t____ è c___ b______ I- t-m-o è c-s- b-u-t-. ----------------------- Il tempo è così brutto. 0
Es nenāku, jo ir slikts laiks. No- v-ngo -er-h--il -empo --c-s--b-u-t-. N__ v____ p_____ i_ t____ è c___ b______ N-n v-n-o p-r-h- i- t-m-o è c-s- b-u-t-. ---------------------------------------- Non vengo perché il tempo è così brutto. 0
Kāpēc viņš nenāk? Per--------v-e-e? P_____ n__ v_____ P-r-h- n-n v-e-e- ----------------- Perché non viene? 0
Viņš nav uzaicināts. N-n-è-in---ato. N__ è i________ N-n è i-v-t-t-. --------------- Non è invitato. 0
Viņš nenāk, jo nav uzaicināts. N------ne-----h- -o- è--nv-tat-. N__ v____ p_____ n__ è i________ N-n v-e-e p-r-h- n-n è i-v-t-t-. -------------------------------- Non viene perché non è invitato. 0
Kāpēc tu nenāc? P-r------n -ie--? P_____ n__ v_____ P-r-h- n-n v-e-i- ----------------- Perché non vieni? 0
Man nav laika. N---h--te--o. N__ h_ t_____ N-n h- t-m-o- ------------- Non ho tempo. 0
Es nenāku, jo man nav laika. N-- --n---p--c---n----- temp-. N__ v____ p_____ n__ h_ t_____ N-n v-n-o p-r-h- n-n h- t-m-o- ------------------------------ Non vengo perché non ho tempo. 0
Kāpēc tu nepaliec? P-r-h- --- rest-? P_____ n__ r_____ P-r-h- n-n r-s-i- ----------------- Perché non resti? 0
Man vēl jāstrādā. Devo-ancora-lav-ra--. D___ a_____ l________ D-v- a-c-r- l-v-r-r-. --------------------- Devo ancora lavorare. 0
Es nepalieku, jo man vēl jāstrādā. Non---s-o -e---é -evo---v--a-- -nco--. N__ r____ p_____ d___ l_______ a______ N-n r-s-o p-r-h- d-v- l-v-r-r- a-c-r-. -------------------------------------- Non resto perché devo lavorare ancora. 0
Kāpēc Jūs jau aizejat? P-rc-- --à--------a? P_____ g__ s_ n_ v__ P-r-h- g-à s- n- v-? -------------------- Perché già se ne va? 0
Es esmu nogurusi. So-o -ta--o. S___ s______ S-n- s-a-c-. ------------ Sono stanco. 0
Es aizeju, jo esmu nogurusi. Me -e--ado-p-r-----ono---a---. M_ n_ v___ p_____ s___ s______ M- n- v-d- p-r-h- s-n- s-a-c-. ------------------------------ Me ne vado perché sono stanco. 0
Kāpēc Jūs jau aizbraucat? Pe-c-é -a-----i-? P_____ p____ g___ P-r-h- p-r-e g-à- ----------------- Perché parte già? 0
Ir jau vēls. È-g-- -ar--. È g__ t_____ È g-à t-r-i- ------------ È già tardi. 0
Es braucu prom, jo ir jau vēls. Pa--o p-r--- è--i- tar-i. P____ p_____ è g__ t_____ P-r-o p-r-h- è g-à t-r-i- ------------------------- Parto perché è già tardi. 0

Dzimtā valoda= emocionāla, svešvaloda = racionāla?

Apgūstot svešvalodu, mēs stimulējam savas smadzenes. Mūsu domāšana mainās mācīšanās procesā. Mēs kļūstam arvien radošāki un elastīgāki. Kompleksā domāšana labāk padodas daudzvalodīgiem cilvēkiem. Atmiņa tiek trenēta mācoties. Jo vairāk mēs mācāmies, jo labāk tā funkcionē. Tas, kurš ir mācījies daudz valodu, iemācas ātrāk arī citas lietas. Viņš var ilgāk noturēt uzmanību uz priekšmetiem. Rezultātā, viņš ātrāk atrisina problēmas. Daudzvalodīgie ir arī noteiktāki. Bet viņi izdara izvēli, atkarīgs arī no valodas. Valoda, kādā mēs domājam ietekmē mūsu izvēles. Psihologi pārbaudīja vairākus testa subjektus pētniecībai. Visi subjekti bija divvalodīgi. Viņi, bez savas valodas, runāja otrā valodā. Testa subjektiem bija jātbild uz jautajumiem. Jautājumiem ir sakars ar problēmas atrisinājumu. Šajā procesā, testa subjektiem bija jāizvēlas viena iespēja no divām. Viena iespēja bija riskantāka par otru. Testa subjektiem bija jāatbild uz jautajumu abās valodās. Un atbilde mainījās, mainot valodu! Runājot savā dzimtajā valodā, tie izvēlējās risku. Bet runājot svešvalodā, viņi izvēlējās drošāku iespēju. Pēc eksperimenta, testa subjektiem bija jānoslēdz derības. Šajā situācijā arī bija skaidras atšķirības. Izmantojot svešvalodu, viņi bija daudz jūtīgāki. Pētnieki pieņem, ka, izmantojot svešvalodu, mēs esam uzmanīgāki. Tādēļ mēs izvēli neizdarām emocionāli, bet gan racionāli…