Buku frasa

ms Kata hubung 2   »   fa ‫حروف ربط 2‬

95 [sembilan puluh lima]

Kata hubung 2

Kata hubung 2

‫95 [نود و پنج]‬

95 [navad-o-panj]

‫حروف ربط 2‬

[horufe rabt 2]

Pilih cara anda mahu melihat terjemahan:   
Malay Persian Main Lagi
Sudah berapa lamakah dia berhenti kerja? ‫ا--(ز-) -ز--- -یگر-کا- ن-ی‌کند-‬ ‫__ (___ ا_ ک_ د___ ک__ ن_______ ‫-و (-ن- ا- ک- د-گ- ک-ر ن-ی-ک-د-‬ --------------------------------- ‫او (زن) از کی دیگر کار نمی‌کند؟‬ 0
oo-a--c-e-m--he --g-r --r -e--k-n-d? o_ a_ c__ m____ d____ k__ n_________ o- a- c-e m-g-e d-g-r k-r n-m-k-n-d- ------------------------------------ oo az che moghe digar kâr nemikonad?
Sejak perkahwinannya? ‫ا- ز------دو-ج--‬ ‫__ ز___ ا________ ‫-ز ز-ا- ا-د-ا-ش-‬ ------------------ ‫از زمان ازدواجش؟‬ 0
a----m-n- -zd-v--as-? a_ z_____ e__________ a- z-m-n- e-d-v-j-s-? --------------------- az zamâne ezdevâjash?
Ya, dia tidak bekerja sejak dia berkahwin. ‫ب-ه- او از وق-ی -ه-----ا- -رده---ت، د-گ--ک-ر نمی--ند.‬ ‫____ ا_ ا_ و___ ک_ ا_____ ک___ ا___ د___ ک__ ن_______ ‫-ل-، ا- ا- و-ت- ک- ا-د-ا- ک-د- ا-ت- د-گ- ک-ر ن-ی-ک-د-‬ ------------------------------------------------------- ‫بله، او از وقتی که ازدواج کرده است، دیگر کار نمی‌کند.‬ 0
bal-, -o -z--aght- -e ez---â---arde-ast-dig-- --- ----k-n-d. b____ o_ a_ v_____ k_ e______ k____ a__ d____ k__ n_________ b-l-, o- a- v-g-t- k- e-d-v-j k-r-e a-t d-g-r k-r n-m-k-n-d- ------------------------------------------------------------ bale, oo az vaghti ke ezdevâj karde ast digar kâr nemikonad.
Sejak dia berkahwin, dia tidak bekerja. ‫او -زن)-از -قت--که-ا----ج-ک--- -س- دیگر-کار-ن-ی‌ک--.‬ ‫__ (___ ا_ و___ ک_ ا_____ ک___ ا__ د___ ک__ ن_______ ‫-و (-ن- ا- و-ت- ک- ا-د-ا- ک-د- ا-ت د-گ- ک-ر ن-ی-ک-د-‬ ------------------------------------------------------ ‫او (زن) از وقتی که ازدواج کرده است دیگر کار نمی‌کند.‬ 0
oo az-za--ni k--------- --rde-as--d-gar--â--n--ik---d. o_ a_ z_____ k_ e______ k____ a__ d____ k__ n_________ o- a- z-m-n- k- e-d-v-j k-r-e a-t d-g-r k-r n-m-k-n-d- ------------------------------------------------------ oo az zamâni ke ezdevâj karde ast digar kâr nemikonad.
Sejak mereka bertemu, mereka gembira. ‫آن----ا- وقت--ک--ب---- آش-ا-ش-----و-بخت -----.‬ ‫____ ‫__ و___ ک_ ب_ ه_ آ___ ش___ خ_____ ه______ ‫-ن-ا ‫-ز و-ت- ک- ب- ه- آ-ن- ش-ن- خ-ش-خ- ه-ت-د-‬ ------------------------------------------------ ‫آنها ‫از وقتی که با هم آشنا شدند خوشبخت هستند.‬ 0
a- v----i-k--â-hâ--- --m â---nâ shodan- -ho----ak-t ha---n-. a_ v_____ k_ â___ b_ h__ â_____ s______ k__________ h_______ a- v-g-t- k- â-h- b- h-m â-h-n- s-o-a-d k-o-h-b-k-t h-s-a-d- ------------------------------------------------------------ az vaghti ke ânhâ bâ ham âshenâ shodand khosh-bakht hastand.
Sejak mereka mempunyai anak, mereka jarang keluar rumah. ‫آ--ا--ا----تی-ب---دار -ده ان--به-ندر--بی-ون -ی‌آ-ند.‬ ‫____ ‫__ و___ ب__ د__ ش__ ا__ ب_ ن___ ب____ م_______ ‫-ن-ا ‫-ز و-ت- ب-ه د-ر ش-ه ا-د ب- ن-ر- ب-ر-ن م-‌-ی-د-‬ ------------------------------------------------------ ‫آنها ‫از وقتی بچه دار شده اند به ندرت بیرون می‌آیند.‬ 0
az-va--ti--a---ch- d-r--h-d--a---b- n--ra- b--u---i-â-an-. a_ v_____ b_______ d__ s________ b_ n_____ b____ m________ a- v-g-t- b-c---h- d-r s-o-e-a-d b- n-d-a- b-r-n m---y-n-. ---------------------------------------------------------- az vaghti bach-che dâr shode-and be nodrat birun mi-âyand.
Bilakah dia menelefon? ‫ا------ ک- -لفن------د؟‬ ‫__ (___ ک_ ت___ م______ ‫-و (-ن- ک- ت-ف- م-‌-ن-؟- ------------------------- ‫او (زن) کی تلفن می‌کند؟‬ 0
oo -h--moghe--e---on -i-ona-? o_ c__ m____ t______ m_______ o- c-e m-g-e t-l-f-n m-k-n-d- ----------------------------- oo che moghe telefon mikonad?
Sambil memandu? ‫---------نن--ی-‬ ‫__ ح__ ر________ ‫-ر ح-ن ر-ن-د-ی-‬ ----------------- ‫در حین رانندگی؟‬ 0
da--h-y-e r--a-----? d__ h____ r_________ d-r h-y-e r-n-n-e-i- -------------------- dar heyne rânandegi?
Ya, sambil memandu kereta. ‫بله، -قت--که --ن--گی-می-کن--‬ ‫____ و___ ک_ ر______ م______ ‫-ل-، و-ت- ک- ر-ن-د-ی م-‌-ن-.- ------------------------------ ‫بله، وقتی که رانندگی می‌کند.‬ 0
ba-e, h-ng-mi -- râ-a--e-- -ik--ad. b____ h______ k_ r________ m_______ b-l-, h-n-â-i k- r-n-n-e-i m-k-n-d- ----------------------------------- bale, hengâmi ke rânandegi mikonad.
Dia menelefon sambil memandu kereta. ‫ا--(--) ضم- ر--ن-گ- --فن--ی-کن--‬ ‫__ (___ ض__ ر______ ت___ م______ ‫-و (-ن- ض-ن ر-ن-د-ی ت-ف- م-‌-ن-؟- ---------------------------------- ‫او (زن) ضمن رانندگی تلفن می‌کند؟‬ 0
oo---ng-m--r---nde-i ---e--n m---na-. o_ h______ r________ t______ m_______ o- h-n-â-e r-n-n-e-i t-l-f-n m-z-n-d- ------------------------------------- oo hengâme rânandegi telefon mizanad.
Dia menonton TV sambil menyeterika. ‫-و -من--ت--کر-ن-تل--ز-ون-تم-ش--می--ند-‬ ‫__ ض__ ا__ ک___ ت_______ ت____ م______ ‫-و ض-ن ا-و ک-د- ت-و-ز-و- ت-ا-ا م-‌-ن-.- ---------------------------------------- ‫او ضمن اتو کردن تلویزیون تماشا می‌کند.‬ 0
o---a-----ân bâ o-u kard---te--v---o----m---â-mikona-. o_ h________ b_ o__ k_____ t_________ t______ m_______ o- h-m-z-m-n b- o-u k-r-a- t-l-v-z-o- t-m-s-â m-k-n-d- ------------------------------------------------------ oo ham-zamân bâ otu kardan televizion tamâshâ mikonad.
Dia mendengar muzik sambil melakukan kerja. ‫ا---زن) ضم- انج----ک-ل-ف مدر---موسی-ی--و- می-----‬ ‫__ (___ ض__ ا____ ت_____ م____ م_____ گ__ م______ ‫-و (-ن- ض-ن ا-ج-م ت-ا-ی- م-ر-ه م-س-ق- گ-ش م-‌-ه-.- --------------------------------------------------- ‫او (زن) ضمن انجام تکالیف مدرسه موسیقی گوش می‌دهد.‬ 0
o- z--n- ---â----a---ife-m-d--s- -us-g-- ---h-mi-a-h-d. o_ z____ a_____ t_______ m______ m______ g___ m________ o- z-m-e a-j-m- t-k-l-f- m-d-e-e m-s-g-i g-s- m-d---a-. ------------------------------------------------------- oo zemne anjâme takâlife madrese musighi gush mida-had.
Saya tidak dapat melihat apa-apa jika saya tidak memakai cermin mata. ‫م- -و-عی -ه --نک-ن-ی-ز---هیچ --ز ---‌ب---.‬ ‫__ م____ ک_ ع___ ن_____ ه__ چ__ ن________ ‫-ن م-ق-ی ک- ع-ن- ن-ی-ز-م ه-چ چ-ز ن-ی-ب-ن-.- -------------------------------------------- ‫من موقعی که عینک نمی‌زنم هیچ چیز نمی‌بینم.‬ 0
ma--m-g-e-e-ke-e-na- -emi-ana- -ic- ------em-b-n-m. m__ m______ k_ e____ n________ h___ c___ n_________ m-n m-g-e-e k- e-n-k n-m-z-n-m h-c- c-i- n-m-b-n-m- --------------------------------------------------- man moghe-e ke eynak nemizanam hich chiz nemibinam.
Saya tidak faham apa-apa jika bunyi muzik terlalu kuat. ‫-- م-قعی -- -وس-ق- ب-ند ا-ت -ی--چیز--می‌-همم.‬ ‫__ م____ ک_ م_____ ب___ ا__ ه__ چ__ ن________ ‫-ن م-ق-ی ک- م-س-ق- ب-ن- ا-ت ه-چ چ-ز ن-ی-ف-م-.- ----------------------------------------------- ‫من موقعی که موسیقی بلند است هیچ چیز نمی‌فهمم.‬ 0
ma--m-gh--e--e m-si--i -oland as- hich ---- -em--ah-am. m__ m______ k_ m______ b_____ a__ h___ c___ n__________ m-n m-g-e-e k- m-s-g-i b-l-n- a-t h-c- c-i- n-m-f-h-a-. ------------------------------------------------------- man moghe-e ke musighi boland ast hich chiz nemifahmam.
Saya tidak dapat menghidu apa-apa jika saya selesema. ‫-ن--و-عی-ک- سر-- ----- ا------بو-ی را-ح- --ی-----‬ ‫__ م____ ک_ س___ خ____ ا_ ه__ ب___ ر_ ح_ ن_______ ‫-ن م-ق-ی ک- س-م- خ-ر-ه ا- ه-چ ب-ی- ر- ح- ن-ی-ک-م-‬ --------------------------------------------------- ‫من موقعی که سرما خورده ام هیچ بویی را حس نمی‌کنم.‬ 0
ma--m-ghe-- -- --rm- -hor-e--- --c- bu-yee ---e---s-----k----. m__ m______ k_ s____ k________ h___ b_____ r_ e____ n_________ m-n m-g-e-e k- s-r-â k-o-d---m h-c- b---e- r- e-s-s n-m-k-n-m- -------------------------------------------------------------- man moghe-e ke sarmâ khorde-am hich bu-yee râ ehsâs nemikonam.
Kami akan menaiki teksi jika hujan. ‫م--ع- ک- --ران ----ا-د----------اک-- -ی-شو---‬ ‫_____ ک_ ب____ م_____ م_ س___ ت____ م_______ ‫-و-ع- ک- ب-ر-ن م-‌-ا-د م- س-ا- ت-ک-ی م-‌-و-م-‬ ----------------------------------------------- ‫موقعی که باران می‌بارد ما سوار تاکسی می‌شویم.‬ 0
mogh--e-k-----â--mi--r-d -â tâx---avâr-m----v--. m______ k_ b____ m______ m_ t___ s____ m________ m-g-e-e k- b-r-n m-b-r-d m- t-x- s-v-r m-s-a-i-. ------------------------------------------------ moghe-e ke bârân mibârad mâ tâxi savâr mishavim.
Kami akan mengembara ke seluruh dunia jika kami memenangi loteri. ‫اگ- ------ ---ایی --نده شوی-، -- --ر----ا--فر م-‌کن---‬ ‫___ د_ ب__ آ_____ ب____ ش____ ب_ د__ د___ س__ م_______ ‫-گ- د- ب-ت آ-م-ی- ب-ن-ه ش-ی-، ب- د-ر د-ی- س-ر م-‌-ن-م-‬ -------------------------------------------------------- ‫اگر در بخت آزمایی برنده شویم، به دور دنیا سفر می‌کنیم.‬ 0
agar -a----kh----mâ---e-b--arim, ------e-d---â -af-r -ik--i-. a___ d__ b_____________ b_______ b_ d___ d____ s____ m_______ a-a- d-r b-k-t-â-m---e- b-b-r-m- b- d-r- d-n-â s-f-r m-k-n-m- ------------------------------------------------------------- agar dar bakht-âzmâ-yee bebarim, be dore donyâ safar mikonim.
Kami akan mula makan jika dia tidak datang segera. ‫-گ--او-ز-- ن-اید ما-غذا ر---ر-ع م-‌کنی-.‬ ‫___ ا_ ز__ ن____ م_ غ__ ر_ ش___ م_______ ‫-گ- ا- ز-د ن-ا-د م- غ-ا ر- ش-و- م-‌-ن-م-‬ ------------------------------------------ ‫اگر او زود نیاید ما غذا را شروع می‌کنیم.‬ 0
a--- -o-b- z-di ---â--- mâ--haz- ---s--r--e m-ko---. a___ o_ b_ z___ n______ m_ g____ r_ s______ m_______ a-a- o- b- z-d- n-y-y-d m- g-a-â r- s-o-u-e m-k-n-m- ---------------------------------------------------- agar oo be zudi nayâyad mâ ghazâ râ shoru-e mikonim.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -