Slovníček fráz

sk Na diskotéke   »   hr U disku

46 [štyridsaťšesť]

Na diskotéke

Na diskotéke

46 [četrdeset i šest]

U disku

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina chorvátčina Prehrať Viac
Je toto miesto voľné? Je-li ---sto--lob-dno? J_ l_ m_____ s________ J- l- m-e-t- s-o-o-n-? ---------------------- Je li mjesto slobodno? 0
Smiem si k Vám sadnúť? Mo-u-li -j-s-i-d- -a-? M___ l_ s_____ d_ V___ M-g- l- s-e-t- d- V-s- ---------------------- Mogu li sjesti do Vas? 0
Iste. Rad-. R____ R-d-. ----- Rado. 0
Ako sa Vám páči tá hudba? Ka-- -am se-s-----gla-ba? K___ V__ s_ s____ g______ K-k- V-m s- s-i-a g-a-b-? ------------------------- Kako Vam se sviđa glazba? 0
Je trochu hlasná. M--o j-----g-as-a. M___ j_ p_________ M-l- j- p-e-l-s-a- ------------------ Malo je preglasna. 0
Ale tá skupina hrá celkom dobre. Ali--e-d --i-- sa-vi--d-b--. A__ b___ s____ s_____ d_____ A-i b-n- s-i-a s-s-i- d-b-o- ---------------------------- Ali bend svira sasvim dobro. 0
Chodievate sem často? Jes-- l------- ovdje? J____ l_ č____ o_____ J-s-e l- č-s-o o-d-e- --------------------- Jeste li često ovdje? 0
Nie, toto je prvý raz. Ne---v--je prv- p-t. N__ o__ j_ p___ p___ N-, o-o j- p-v- p-t- -------------------- Ne, ovo je prvi put. 0
Ešte som tu nebol. Ja--o- --k--a n--a----- /----- o---e. J_ j__ n_____ n____ b__ / b___ o_____ J- j-š n-k-d- n-s-m b-o / b-l- o-d-e- ------------------------------------- Ja još nikada nisam bio / bila ovdje. 0
Zatancujete si? Pl-š--e-li? P______ l__ P-e-e-e l-? ----------- Plešete li? 0
Možno neskôr. Mo-d- -a-n-je. M____ k_______ M-ž-a k-s-i-e- -------------- Možda kasnije. 0
Neviem tak dobre tancovať. N- z-a----ko---br--ple--t-. N_ z___ t___ d____ p_______ N- z-a- t-k- d-b-o p-e-a-i- --------------------------- Ne znam tako dobro plesati. 0
To je celkom jednoduché. T---e --lo j--n-----n-. T_ j_ v___ j___________ T- j- v-l- j-d-o-t-v-o- ----------------------- To je vrlo jednostavno. 0
Ukážem Vám to. P-k---- -u V--. P______ ć_ V___ P-k-z-t ć- V-m- --------------- Pokazat ću Vam. 0
Nie, radšej niekedy inokedy. Ne, --dij- ne-- dr-g--p-t. N__ r_____ n___ d____ p___ N-, r-d-j- n-k- d-u-i p-t- -------------------------- Ne, radije neki drugi put. 0
Čakáte na niekoho? Če-ate-l--nek-g-? Č_____ l_ n______ Č-k-t- l- n-k-g-? ----------------- Čekate li nekoga? 0
Áno, na môjho priateľa. Da--m-g p------l-a. D__ m__ p__________ D-, m-g p-i-a-e-j-. ------------------- Da, mog prijatelja. 0
Tam vzadu už prichádza! E-o -- ta-o iza dolaz-! E__ g_ t___ i__ d______ E-o g- t-m- i-a d-l-z-! ----------------------- Eno ga tamo iza dolazi! 0

Gény ovplyvňujú jazyk

Jazyk, ktorým hovoríme, závisí na našom pôvode. Veľký vplyv na neho ale majú aj naše gény. K tomuto záveru došli škótski bádatelia. Skúmali, ako sa angličtina líši od čínštiny. Pritom zistili, že aj gény hrajú svoju rolu. Pretože gény ovplyvňujú vývoj nášho mozgu. Inými slovami, formujú naše mozgové štruktúry. Tým je daná naša schopnosť učiť sa jazyky. Kľúčové sú pritom varianty dvoch génov. Ak je určitý variant recesívny, vyvinie sa tónový jazyk. Tónovými jazyky teda hovoria národy bez týchto génových variantov. U tónových jazykov sa význam slova rozlišuje podľa výšky tónu. K tónovým jazykom patrí napríklad čínština. Ak je však tento variant dominantný, vyvinú sa iné jazyky. Angličtina nie je tónovým jazykom. Varianty týchto génov nie sú rovnomerne rozložené. Znamená to, že vo svete sa vyskytujú s rôznou frekvenciou. Jazyky však prežívajú len vtedy, ak sa šíria ďalej. K tomu je potrebné, aby deti napodobňovali jazyk svojich rodičov. Musia sa ho teda dobre naučiť. Až potom bude odovzdaný z generácie na generáciu. Génový variant, ktorý podnecuje tónové jazyky, je starší. Kedysi existovalo pravdepodobne viac tónových jazykov, než máme dnes. Genetické zložky však nesmieme preceňovať. Môžu iba pomôcť vysvetliť vývoj jazykov. Neexistuje ale gén pre angličtinu alebo gén pre čínštinu. Každý sa môže naučiť akúkoľvek reč. Nepotrebujete k tomu gény, ale len zvedavosť a usilovnosť!