Розмовник

uk Почуття   »   ms Perasaan

56 [п’ятдесят шість]

Почуття

Почуття

56 [lima puluh enam]

Perasaan

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська малайська Відтворити більше
Мати бажання r------hu r___ m___ r-s- m-h- --------- rasa mahu 0
Ми маємо бажання. Ka---mahu. K___ m____ K-m- m-h-. ---------- Kami mahu. 0
Ми не маємо бажання. Ka-i-tid-k---h-. K___ t____ m____ K-m- t-d-k m-h-. ---------------- Kami tidak mahu. 0
Боятися. ra-- ta-ut r___ t____ r-s- t-k-t ---------- rasa takut 0
Я боюся. Sa-- t--ut. S___ t_____ S-y- t-k-t- ----------- Saya takut. 0
Я не боюся. S----t-d-- ---u-. S___ t____ t_____ S-y- t-d-k t-k-t- ----------------- Saya tidak takut. 0
Мати час a-- -a-a ---a-g a__ m___ l_____ a-a m-s- l-p-n- --------------- ada masa lapang 0
Він має час. Di- ada-ma---lapa--. D__ a__ m___ l______ D-a a-a m-s- l-p-n-. -------------------- Dia ada masa lapang. 0
Він не має часу. D----id---ad- --s- l---ng. D__ t____ a__ m___ l______ D-a t-d-k a-a m-s- l-p-n-. -------------------------- Dia tidak ada masa lapang. 0
Нудьгувати r--a --san r___ b____ r-s- b-s-n ---------- rasa bosan 0
Вона нудьгує. D---b---s- b-sa-. D__ b_____ b_____ D-a b-r-s- b-s-n- ----------------- Dia berasa bosan. 0
Вона не нудьгує. D---ti-a- b-rasa --san. D__ t____ b_____ b_____ D-a t-d-k b-r-s- b-s-n- ----------------------- Dia tidak berasa bosan. 0
Бути голодним r--- l-par r___ l____ r-s- l-p-r ---------- rasa lapar 0
Ви голодні? A--k------- s--ua-l----? A_____ k___ s____ l_____ A-a-a- k-m- s-m-a l-p-r- ------------------------ Adakah kamu semua lapar? 0
Ви не голодні? Ad--ah ka-- ---ua ----k l-p-r? A_____ k___ s____ t____ l_____ A-a-a- k-m- s-m-a t-d-k l-p-r- ------------------------------ Adakah kamu semua tidak lapar? 0
Мати спрагу r--a--a-a-a r___ d_____ r-s- d-h-g- ----------- rasa dahaga 0
Вони мають спрагу. Mere-a---haga. M_____ d______ M-r-k- d-h-g-. -------------- Mereka dahaga. 0
Вони не мають спраги. M-re-- t---- da-ag-. M_____ t____ d______ M-r-k- t-d-k d-h-g-. -------------------- Mereka tidak dahaga. 0

Таємні мови

За допомогою мов ми бажаємо повідомляти іншим, що ми думаємо або відчуваємо. Тобто, порозуміння є найважливішим завданням мови. Але інколи люди не хочуть, щоб їх зрозуміли всі. Тоді вони вигадують таємні мови. Таємні мови приваблюють людей вже тисячоліття. Юлій Цезар, наприклад, мав власну таємну мову. Він відправляв зашифровані послання в усі області своєї імперії. Його вороги не могли читати закодовані повідомлення. Тайні мови є захищеною комунікацією. За допомогою таємних мов ми відрізняємося від інших. Ми показуємо, що ми належимо до особливої групи. Чому ми використовуємо таємні мови – є різні причини. Закохані в усі часи листувалися зашифрованими текстами. Певні професійні групи також завжди мали власні мови. Так, є мови магів, злодіїв і комерсантів. Але найчастіше таємні мови використовуються для політичних цілей. Майже в усіх війнах розробляються таємні мови. Військові та спеціальні служби безпеки мають власних експертів з таємних мов. Наука шифрування називається криптологія. Сучасні коди основані на складних математичних формулах. Їх дуже важко розшифрувати. Без зашифрованої мови наше життя було б вже немислиме. Сьогодні повсюдно працюють з зашифрованими даними. Кредитні картки та E-Mails – все функціонує з кодами. Особливо діти вважають таємні мови цікавими. Вони полюбляють обмінюватися зі своїми друзями таємними повідомленнями. Для розвитку дітей таємні мови навіть корисні… Вони сприяють творчості та чуттю мови!