Розмовник

uk Числа   »   ms Kira

7 [сім]

Числа

Числа

7 [tujuh]

Kira

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська малайська Відтворити більше
Я рахую: S-y---i-a: S___ k____ S-y- k-r-: ---------- Saya kira: 0
один, два, три s--u- -u-, t-ga s____ d___ t___ s-t-, d-a- t-g- --------------- satu, dua, tiga 0
Я рахую до трьох. S----k--a hingga t---. S___ k___ h_____ t____ S-y- k-r- h-n-g- t-g-. ---------------------- Saya kira hingga tiga. 0
Я рахую далі: Saya ki----ag-: S___ k___ l____ S-y- k-r- l-g-: --------------- Saya kira lagi: 0
Чотири, п’ять, шість, em-at,---m-- -n-m, e_____ l____ e____ e-p-t- l-m-, e-a-, ------------------ empat, lima, enam, 0
сім, вісім, дев’ять tu-u-, -a---,-se---l-n t_____ l_____ s_______ t-j-h- l-p-n- s-m-i-a- ---------------------- tujuh, lapan, sembilan 0
Я рахую. S--- ----. S___ k____ S-y- k-r-. ---------- Saya kira. 0
Ти рахуєш. Aw-- ---a. A___ k____ A-a- k-r-. ---------- Awak kira. 0
Він рахує. D----i-a. D__ k____ D-a k-r-. --------- Dia kira. 0
Один. Перший. Sa-u. --r--m-. S____ P_______ S-t-. P-r-a-a- -------------- Satu. Pertama. 0
Два. Другий. D-------ua. D___ K_____ D-a- K-d-a- ----------- Dua. Kedua. 0
Три. Третій. Ti-a- --tiga. T____ K______ T-g-. K-t-g-. ------------- Tiga. Ketiga. 0
Чотири. Четвертий. Empa-- K-e-pat. E_____ K_______ E-p-t- K-e-p-t- --------------- Empat. Keempat. 0
П’ять. П’ятий. Lim-- K-li-a. L____ K______ L-m-. K-l-m-. ------------- Lima. Kelima. 0
Шість. Шостий. En--- Keen--. E____ K______ E-a-. K-e-a-. ------------- Enam. Keenam. 0
Сім. Сьомий. Tu--h.-K-t---h. T_____ K_______ T-j-h- K-t-j-h- --------------- Tujuh. Ketujuh. 0
Вісім. Восьмий. La---- ----pan. L_____ K_______ L-p-n- K-l-p-n- --------------- Lapan. Kelapan. 0
Дев’ять. Дев’ятий. Se----an. K-s------n. S________ K__________ S-m-i-a-. K-s-m-i-a-. --------------------- Sembilan. Kesembilan. 0

Мислення та мова

Наше мислення також залежить від нашої мови. Коли ми мислимо, ми «розмовляємо» самі з собою. Таким чином, наша мова впливає на наш погляд на речі. Але чи можемо ми всупереч різним мовам однаково думати? Чи ми інакше думаємо, оскільки по різному говоримо? Кожен народ має власну лексику, запас слів. У деяких мовах відсутні певні слова. Є народи, які не відрізняють зелене від синього. Носії мови використовують для обох кольорів одне й те ж слово. І розпізнають кольори вони гірше, ніж інші народи. Вони не можуть відрізняти відтінки та змішані фарби. Ті, хто розмовляє цією мовою, мають проблеми з описанням кольорів. Інші мови мають дуже мало чисельників. Їх носії рахують набагато гірше. Є також мови, яким невідомо про ліве та праве. У цьому випадку люди говорять про північ і південь, захід і схід. Вони дуже добре географічно орієнтуються. Але поняття «лівий» і «правий» вони не розуміють. Звичайно, не лише мова впливає на наше мислення. Наше навколишнє середовище та повсякдення також формують наше мислення. Тож яку роль відіграє мова? Встановлює вона межі нашому мисленню? Чи маємо ми слова тільки для того, що ми також мислимо? Що є причина, що є наслідок? Усі ці питання ще не з’ясовано. Ними займаються дослідники мозку та мовознавці. Але тема стосується всіх нас… Ти є те, що ти говориш?!