Розмовник

uk Великий – малий   »   ms besar – kecil

68 [шістдесят вісім]

Великий – малий

Великий – малий

68 [enam puluh lapan]

besar – kecil

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська малайська Відтворити більше
Великий і малий be-----an k--il b____ d__ k____ b-s-r d-n k-c-l --------------- besar dan kecil 0
Слон великий. G-j-- itu be-a-. G____ i__ b_____ G-j-h i-u b-s-r- ---------------- Gajah itu besar. 0
Миша маленька. Tik---i---k--il. T____ i__ k_____ T-k-s i-u k-c-l- ---------------- Tikus itu kecil. 0
Темний і ясний g---- -an-c-rah g____ d__ c____ g-l-p d-n c-r-h --------------- gelap dan cerah 0
Ніч темна. Mal-m--t- ge-a-. M____ i__ g_____ M-l-m i-u g-l-p- ---------------- Malam itu gelap. 0
День ясний. H-ri -tu -----. H___ i__ c_____ H-r- i-u c-r-h- --------------- Hari itu cerah. 0
старий і молодий tu- d-n m--a t__ d__ m___ t-a d-n m-d- ------------ tua dan muda 0
Наш дід дуже старий. D---k ---i -ud-h sa-gat-t-a. D____ k___ s____ s_____ t___ D-t-k k-m- s-d-h s-n-a- t-a- ---------------------------- Datuk kami sudah sangat tua. 0
70 років тому він був ще молодий. 7----h-- -ah--u -i- ma-ih-m-d-. 7_ t____ d_____ d__ m____ m____ 7- t-h-n d-h-l- d-a m-s-h m-d-. ------------------------------- 70 tahun dahulu dia masih muda. 0
гарний і огидний c-n--- d-n h-doh c_____ d__ h____ c-n-i- d-n h-d-h ---------------- cantik dan hodoh 0
Метелик гарний. R--a--a-a -t--ca-t-k. R________ i__ c______ R-m---a-a i-u c-n-i-. --------------------- Rama-rama itu cantik. 0
Павук огидний. L--a--labah-it- --d--. L__________ i__ h_____ L-b-h-l-b-h i-u h-d-h- ---------------------- Labah-labah itu hodoh. 0
товстий і худий g--uk da--ku-us g____ d__ k____ g-m-k d-n k-r-s --------------- gemuk dan kurus 0
Жінка вагою 100 кілограм – товста. S-ora-g --n-t- den-an-b--a- 1-- kil-gra--gemuk. S______ w_____ d_____ b____ 1__ k_______ g_____ S-o-a-g w-n-t- d-n-a- b-r-t 1-0 k-l-g-a- g-m-k- ----------------------------------------------- Seorang wanita dengan berat 100 kilogram gemuk. 0
Чоловік вагою 50 кілограм – худий. Se---ng--e---i---n-------at 5---i-o-r-- kuru-. S______ l_____ d_____ b____ 5_ k_______ k_____ S-o-a-g l-l-k- d-n-a- b-r-t 5- k-l-g-a- k-r-s- ---------------------------------------------- Seorang lelaki dengan berat 50 kilogram kurus. 0
Дорогий і дешевий maha- --n -u--h m____ d__ m____ m-h-l d-n m-r-h --------------- mahal dan murah 0
Автомобіль дорогий. K---ta it---a-a-. K_____ i__ m_____ K-r-t- i-u m-h-l- ----------------- Kereta itu mahal. 0
Газета дешева. Su--t-k-a----i-- ----h. S____ k_____ i__ m_____ S-r-t k-a-a- i-u m-r-h- ----------------------- Surat khabar itu murah. 0

Зміна коду

Все більше людей ростуть двомовними. Вони можуть говорити більш ніж однією мовою. Багато з цих людей часто змінює мову. В залежності від ситуації вони вирішують, яку мову вибрати. Наприклад, на роботі вони розмовляють іншою мовою, ніж вдома. Так вони пристосовуються до свого оточення. Але є також можливість спонтанно змінювати мову. Цей феномен зветься Code-Switching – зміна коду. Під час Code-Switching мова переміняється в процесі мовлення. Причин, чому людина, що говорить, змінює мову, може бути багато. Часто людина не знаходить підходяще слово в одній мові. Вони можуть краще висловлюватися іншою мовою. Також можу бути, що в іншій мові людина почуває себе більш впевнено. Тоді ці мови вони вибирають для приватних або особистих справ. Інколи в одній мові відсутнє певне слово. В цьому випадку людина повинна змінити мову. Або вона змінює мову, щоб її не зрозуміли. Тоді зміна коду функціонує як таємна мова. Раніше змішування мов критикували. Думали, що людина не може вірно говорити ніякою мовою. Сьогодні це виглядає інакше. Зміна коду визнається як особлива мовна компетентність. Спостерігати за людиною під час зміни коду може бути цікавим. Адже при цьому людина змінює не тільки мову. Змінюються також інші комунікативні елементи. Багато хто розмовляє іншою мовою швидше, голосніше або хизуючись. Або раптом вони використовують більше жестів та міміки. Тобто зміна коду завжди є також трошки зміною культури…