Fraseboek

af Besitlike voornaamwoorde 1   »   kk Тәуелдік есімдігі 1

66 [ses en sestig]

Besitlike voornaamwoorde 1

Besitlike voornaamwoorde 1

66 [алпыс алты]

66 [alpıs altı]

Тәуелдік есімдігі 1

Täweldik esimdigi 1

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Kazak Speel Meer
ek – my м-н - -з-мнің м__ – ө______ м-н – ө-і-н-ң ------------- мен – өзімнің 0
me- – özi--iñ m__ – ö______ m-n – ö-i-n-ñ ------------- men – özimniñ
Ek vind / kry nie my sleutel nie. М-н -- кілті-д-----а-----й---т----н. М__ ө_ к_______ т___ а____ ж________ М-н ө- к-л-і-д- т-б- а-м-й ж-т-р-ы-. ------------------------------------ Мен өз кілтімді таба алмай жатырмын. 0
M-- ----i-t--d- --ba-almay-j-t---ı-. M__ ö_ k_______ t___ a____ j________ M-n ö- k-l-i-d- t-b- a-m-y j-t-r-ı-. ------------------------------------ Men öz kiltimdi taba almay jatırmın.
Ek vind / kry nie my kaartjie nie. Мен --л---м-- таб--ал--й -ат----н. М__ б________ т___ а____ ж________ М-н б-л-т-м-і т-б- а-м-й ж-т-р-ы-. ---------------------------------- Мен билетімді таба алмай жатырмын. 0
Men bï---i-d--t-ba a---y -atırm--. M__ b________ t___ a____ j________ M-n b-l-t-m-i t-b- a-m-y j-t-r-ı-. ---------------------------------- Men bïletimdi taba almay jatırmın.
jy – jou с-н – ө---нің с__ – ө______ с-н – ө-і-н-ң ------------- сен – өзіңнің 0
s-n-–-ö-iñ-iñ s__ – ö______ s-n – ö-i-n-ñ ------------- sen – öziñniñ
Het jy jou sleutel gevind / gekry? Сен өз к-лт--ді---пты---а? С__ ө_ к_______ т_____ б__ С-н ө- к-л-і-д- т-п-ы- б-? -------------------------- Сен өз кілтіңді таптың ба? 0
S-n öz -----ñ-- taptı- ba? S__ ö_ k_______ t_____ b__ S-n ö- k-l-i-d- t-p-ı- b-? -------------------------- Sen öz kiltiñdi taptıñ ba?
Het jy jou kaartjie gevind / gekry? С-- -з б--е--ң---та-ты---а? С__ ө_ б________ т_____ б__ С-н ө- б-л-т-ң-і т-п-ы- б-? --------------------------- Сен өз билетіңді таптың ба? 0
S-n ö- b-l-t-ñdi-t-pt-- -a? S__ ö_ b________ t_____ b__ S-n ö- b-l-t-ñ-i t-p-ı- b-? --------------------------- Sen öz bïletiñdi taptıñ ba?
hy – sy о--- -н-ң о_ – о___ о- – о-ы- --------- ол – оның 0
ol-–--n-ñ o_ – o___ o- – o-ı- --------- ol – onıñ
Weet jy waar sy sleutel is? О-----і--і----да----ні------сің--е? О___ к____ қ____ е_____ б______ б__ О-ы- к-л-і қ-й-а е-е-і- б-л-с-ң б-? ----------------------------------- Оның кілті қайда екенін білесің бе? 0
Onıñ --lti-qa--a-e--ni---ile--- -e? O___ k____ q____ e_____ b______ b__ O-ı- k-l-i q-y-a e-e-i- b-l-s-ñ b-? ----------------------------------- Onıñ kilti qayda ekenin bilesiñ be?
Weet jy waar sy kaartjie is? О-ы- ----т---а-да е---і- біл--ің-б-? О___ б_____ қ____ е_____ б______ б__ О-ы- б-л-т- қ-й-а е-е-і- б-л-с-ң б-? ------------------------------------ Оның билеті қайда екенін білесің бе? 0
O-ı-------i ---da ---n-n-bi--s-ñ--e? O___ b_____ q____ e_____ b______ b__ O-ı- b-l-t- q-y-a e-e-i- b-l-s-ñ b-? ------------------------------------ Onıñ bïleti qayda ekenin bilesiñ be?
sy – haar о- --о--ң о_ – о___ о- – о-ы- --------- ол – оның 0
o- - onıñ o_ – o___ o- – o-ı- --------- ol – onıñ
Haar geld is weg. О-ы- а-ш-сы -----ды. О___ а_____ ж_______ О-ы- а-ш-с- ж-ғ-л-ы- -------------------- Оның ақшасы жоғалды. 0
O-ıñ-aqşa-ı-joğa--ı. O___ a_____ j_______ O-ı- a-ş-s- j-ğ-l-ı- -------------------- Onıñ aqşası joğaldı.
En haar kredietkaart is ook weg. О--ң несие -ар-а-ы д- --қ. О___ н____ к______ д_ ж___ О-ы- н-с-е к-р-а-ы д- ж-қ- -------------------------- Оның несие картасы да жоқ. 0
O--- nesïe ---t-----a j--. O___ n____ k______ d_ j___ O-ı- n-s-e k-r-a-ı d- j-q- -------------------------- Onıñ nesïe kartası da joq.
ons – ons б-з-- б--дің б__ – б_____ б-з – б-з-і- ------------ біз – біздің 0
bi--– biz-iñ b__ – b_____ b-z – b-z-i- ------------ biz – bizdiñ
Ons oupa is siek. Б--ді- ат-м-- ау-----қа---. Б_____ а_____ а_____ қ_____ Б-з-і- а-а-ы- а-ы-ы- қ-л-ы- --------------------------- Біздің атамыз ауырып қалды. 0
B---iñ -ta--z a-ırı- qal-ı. B_____ a_____ a_____ q_____ B-z-i- a-a-ı- a-ı-ı- q-l-ı- --------------------------- Bizdiñ atamız awırıp qaldı.
Ons ouma is gesond. Б--д-- --е---д-ң де------. Б_____ ә________ д___ с___ Б-з-і- ә-е-і-д-ң д-н- с-у- -------------------------- Біздің әжеміздің дені сау. 0
Bizd-ñ----m-z--- deni ---. B_____ ä________ d___ s___ B-z-i- ä-e-i-d-ñ d-n- s-w- -------------------------- Bizdiñ äjemizdiñ deni saw.
julle – julle с-н-– с----р-ің с__ – с________ с-н – с-н-е-д-ң --------------- сен – сендердің 0
s-n - -end-rdiñ s__ – s________ s-n – s-n-e-d-ñ --------------- sen – senderdiñ
Kinders, waar is julle pappa? Бал--ар,-с-нд-р----ә--л---ң қ-йда? Б_______ с________ ә_______ қ_____ Б-л-л-р- с-н-е-д-ң ә-е-е-і- қ-й-а- ---------------------------------- Балалар, сендердің әкелерің қайда? 0
B-la---- send---i---ke-e-iñ -ay-a? B_______ s________ ä_______ q_____ B-l-l-r- s-n-e-d-ñ ä-e-e-i- q-y-a- ---------------------------------- Balalar, senderdiñ äkeleriñ qayda?
Kinders, waar is julle mamma? Б-лалар--с--д--дің а-а--р-ң--а-д-? Б_______ с________ а_______ қ_____ Б-л-л-р- с-н-е-д-ң а-а-а-ы- қ-й-а- ---------------------------------- Балалар, сендердің аналарың қайда? 0
Ba---a-- se--er--ñ---a--r-ñ-----a? B_______ s________ a_______ q_____ B-l-l-r- s-n-e-d-ñ a-a-a-ı- q-y-a- ---------------------------------- Balalar, senderdiñ analarıñ qayda?

Skeppende taal

Skeppingsvermoë is deesdae ’n belangrike eienskap. Almal wil skeppend wees. Want skeppende mense word as intelligent beskou. Ons taal moet ook skeppend wees. Vroeër het mense so korrek moontlik probeer praat. Nou praat ’n mens eerder so skeppend moontlik. Reklame en die nuwe media is voorbeelde hiervan. Hulle wys hoe ’n mens met taal kan speel. Die laaste sowat 50 jaar het die belangrikheid van skeppingsvermoë sterk toegeneem. Daar is selfs navorsing oor dié verskynsel. Sielkundiges, opvoeders en filosowe ondersoek die skeppende proses. Skeppingsvermoë word nou omskryf as die vermoë om iets nuuts te skep. ’n Skeppende spreker skep dus nuwe taalvorms. Dit kan woorde of taalstrukture wees. Taalkundiges kan aan skeppende taal sien hoe taal verander. Maar almal verstaan nie die nuwe taalkundige elemente nie. Om skeppende taal te verstaan, het jy kennis nodig. ’n Mens moet weet hoe taal werk. En ’n mens moet die wêreld ken waarin die spreker leef. Net dan kan ’n mens verstaan wat hulle wil sê. Jeugtaal is ’n voorbeeld hiervan. Kinders en jongmense dink heeltyd nuwe begrippe uit. Volwassenes verstaan dikwels nie dié woorde nie. Daar is nou selfs woordeboeke wat jeugtaal verduidelik. Maar hulle is gewoonlik na net een geslag reeds verouderd! Skeppende taal kan egter geleer word. Instrukteurs bied verskeie kursusse daaroor aan. Die belangrikste reël is altyd: aktiveer jou innerlike stem!