‫שיחון‬

he ‫לעבוד‬   »   ar ‫العمل / المهنة‬

‫55 [חמישים וחמש]‬

‫לעבוד‬

‫לעבוד‬

‫55 [خمسة وخمسون]‬

55 [khmasat wakhamsuna]

‫العمل / المهنة‬

aleamal / almuhanat

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית ערבית נגן יותר
‫במה את / ה עובד / ת?‬ ‫ما مهنتك؟ / أية مهنة تمارس؟‬ ‫ما مهنتك؟ / أية مهنة تمارس؟‬ 1
m- mh-t-- / -yt-m-h-a- --ars? ma mhntk? / ayt mahnat tmars?
‫בעלי רופא.‬ ‫زوجي طبيب.‬ ‫زوجي طبيب.‬ 1
zwaji t--ib-. zwaji tabiba.
‫אני עובדת כאחות בחצי משרה.‬ ‫وأنا أعمل بدوام جزئي كممرضة.‬ ‫وأنا أعمل بدوام جزئي كممرضة.‬ 1
w'a-a---em-- bida--m--a-yiy-----mr--a-a. w'ana 'aemal bidawam jazyiy kamumridata.
‫בקרוב נצא לגמלאות.‬ ‫قريباً سنتقاعد.‬ ‫قريباً سنتقاعد.‬ 1
qr-b-an-s-at-----. qrybaan snataqaed.
‫אבל המיסים גבוהים.‬ ‫ولكن الضرائب مرتفعة.‬ ‫ولكن الضرائب مرتفعة.‬ 1
wlu-------a--y-- ---t-f--a---. wlukun aldarayib murtafieatan.
‫והביטוח הרפואי יקר.‬ ‫والتأمين الصحي مرتفع.‬ ‫والتأمين الصحي مرتفع.‬ 1
w-lt---------i-i-i-m-r------. waltamayn alsihiyi murtafean.
‫במה תרצה / י לעבוד בעתיד?‬ ‫ما تريد أن تصبح؟‬ ‫ما تريد أن تصبح؟‬ 1
m---u--d--a- ts-h? ma turid 'an tsbh?
‫אני רוצה להיות מהנדס / ת.‬ ‫أريد أن أصبح مهندساً.‬ ‫أريد أن أصبح مهندساً.‬ 1
a-i--'-- 'a-b-h-----sa-n. arid 'an 'asbah mhndsaan.
‫אני רוצה ללמוד באוניברסיטה.‬ ‫أريد أن أدرس في الجامعة.‬ ‫أريد أن أدرس في الجامعة.‬ 1
ari- -a-----r-s ----l-am-e-t. arid 'an 'udrus fi aljamieat.
‫אני מתמחה.‬ ‫أنا متمرن.‬ ‫أنا متمرن.‬ 1
a-----utamari-a-. anaa mutamarinan.
‫אני לא מרוויח / ה הרבה.‬ ‫لا أربح كثيراً.‬ ‫لا أربح كثيراً.‬ 1
l-- -arb-- k-----an. laa 'arbah kthyraan.
‫אני עושה התמחות בחול.‬ ‫أنا أتمرن في دولة أجنبية.‬ ‫أنا أتمرن في دولة أجنبية.‬ 1
a-aa -ata-ar-- fi --w--t-'aj--bia-a. anaa 'atamaran fi dawlat 'ajnabiata.
‫זה המנהל שלי.‬ ‫هذا هو رئيسي.‬ ‫هذا هو رئيسي.‬ 1
hd-- -u r--iy-i. hdha hu rayiysi.
‫יש לי קולגות נחמדים.‬ ‫وزملائي لطفاء.‬ ‫وزملائي لطفاء.‬ 1
wz--l--i---it-f---. wzamlayiy litafa'a.
‫אנחנו תמיד אוכלים צהריים במזנון.‬ ‫عند الظهر نذهب جميعاً إلى المقصف/ المطعم في الشركة‬ ‫عند الظهر نذهب جميعاً إلى المقصف/ المطعم في الشركة‬ 1
e-n- --z-h--nad-hab --y-a-- ---l-- a----s--/ al---e---fi -l-ha-i--t eind alzuhr nadhhab jmyeaan 'iilaa almaqsfa/ almuteam fi alsharikat
‫אני מחפש / ת עבודה.‬ ‫إني أسعى للحصول على عمل.‬ ‫إني أسعى للحصول على عمل.‬ 1
'i--i -asea- li-hu--l-ealaa-eam-. 'iini 'aseaa lilhusul ealaa eaml.
‫אני מובטל / ת כבר שנה.‬ ‫منذ عام وأنا عاطل عن العمل.‬ ‫منذ عام وأنا عاطل عن العمل.‬ 1
mna-h eam-wa'a---eatil-e-n --e--l. mnadh eam wa'ana eatil ean aleaml.
‫יש הרבה מדי מובטלים בארץ.‬ ‫في هذا البلد الكثير عاطل عن العمل.‬ ‫في هذا البلد الكثير عاطل عن العمل.‬ 1
f- -dha --bal----lk-hyr-ea------n---ea-l. fi hdha albalad alkthyr eatil ean aleaml.

‫זכרון צריך שפה‬

‫רוב האנשים זוכרים את היום הראשון שלהם בבית הספר.‬ ‫אבל הם לא זוכרים את מה שהיה קודם.‬ ‫כמעט ואין לנו זכרונות מהשנים הראשונות בחיינו.‬ ‫אבל למה זה כך?‬ ‫למה אנחנו לא זוכרים את מה שחווינו בתור תינוקות?‬ ‫הסיבה לכך היא בהתפתחות שלנו.‬ ‫שפה וזכרון מתפתחים כמעט בו זמנית.‬ ‫בכדי לזכור משהו צריכים שפה.‬ ‫זאת אומרת שצריך שיהיו לאדם מילים בכדי לתאר את מה שהוא חווה.‬ ‫חוקרים עשו ניסויים שונים עם ילדים.‬ ‫וכך עם גילו משהו מעניין.‬ ‫ברגע שילדים לומדים לדבר - הם שוכחים את כל מה שהיה קודם.‬ ‫אז התחלת השפה היא התחלת הזכרון.‬ ‫ילדים לומדים הרבה דברים בשלושת השנים הראשונות בחיים.‬ ‫יש להם בכל יום חוויות חדשות.‬ ‫ויש להם גם הרבה חוויות חשובות בגיל הזה.‬ ‫למרות זאת, הכל נעלם.‬ ‫פסיכולוגים קוראים לתופעה הזו אמנזיית ילדות.‬ ‫רק הדברים שילדים יכולים לקרוא להם בשם נשארים.‬ ‫הזכרון האוטוביוגרפי שומר על החוויות אישיות.‬ ‫הוא עובד כמו יומן.‬ ‫בו נשמרים כל הדברים החשובים לחיים שלנו.‬ ‫כך מעצב זכרוננו האוטוביוגרפי את הזהות שלנו.‬ ‫אך התפתחותו תלויה בלמידת שפת אם.‬ ‫ואנחנו יכולים להפעיל את הזכרון רק דרך השפה שלנו.‬ ‫כמובן שהדברים שאנחנו לומדים כתינוקות לא באמת נעלמו.‬ ‫הם שמורים איפשהוא במוח שלנו.‬ ‫אבל אין לנו גישה אליהם יותר - באמת חבל, לא?‬